Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:107 

Arabic Source
Arabic رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey Rəbbimiz! Bizi oradan (cəhənnəm odundan çıxart! Əgər bir də (Sənin xoşuna gəlməyən pis işlərə) qayıtsaq, şübhəsiz ki, zalım (özümüz özümüzə zülm etmiş) olarıq”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Gospodaru naš, izbavi nas iz nje; ako bismo ponovo zlo radili, sami bismo sebi nepravdu učinili.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Gospodaru na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O Heer! neem ons weg uit dit vuur; indien we tot onze vroegere zonden terugkeeren, zijn wij zekerlijk onrechtvaardig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوندا، ما را از آن بيرون ببر، اگر اين‌كار را تكرار كرديم ستمكار هستيم.(107) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگارا! ما را از این (دوزخ) بیرون آر، اگر بار دیگر تکرار کردیم قطعاً ستمگریم (و مستحق عذاب)!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پروردگارا! ما را از دوزخ بیرون آر، پس اگر [به بدی ها و گمراهی ها] بازگشتیم، بی تردید ستمکار خواهیم بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پروردگارا، ما را از جهنم بیرون آر، که اگر دیگر بار عصیان تو کردیم همانا بسیار ستمکار (و محکوم به هر گونه کیفر و عذاب سخت) خواهیم بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Seigneur, fais-nous-en sortir ! Et si nous r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Unser Herr, f zoom
German
Amir Zaidan
Unser HERR! La zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Unser Herr, bringe uns aus ihr heraus. Wenn wir r zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami daripadanya (dan kembalikanlah kami ke dunia), maka jika kami kembali (juga kepada kekafiran), sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Signore, facci uscire di qui! Se poi persisteremo zoom
Italian
Safi Kaskas
O Signore Nostro! Tiraci fuori di qui. Se ritorniamo al male, saremo invero dei malvagi!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളെ നീ ഇതില്‍ നിന്ന്‌ പുറത്തു കൊണ്ട്‌ വരേണമേ. ഇനി ഞങ്ങള്‍ ( ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലേക്ക്‌ തന്നെ ) മടങ്ങുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ അക്രമികള്‍ തന്നെയായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
Господи! Выведи нас отсюда. И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Господи! Выведи нас из ада. Если мы вновь станем грешить, то будем творящими беззаконие\". zoom
Russian
V. Porokhova
О, вызволи, Господь, нас из него, ■ И если вновь (ко злу) мы обратимся, ■ Тогда, поистине, мы будем злочестивы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي اسان جا پالڻھار! ھتان اسان کي ٻاھر ڪڍ پوءِ جيڪڏھن موٽي (ڪفر) ڪريون تہ بيشڪ اسين ظالم ٿيون zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Señor! ¡Sácanos de ella! Si reincidimos, seremos unos impíos». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Раббыбыз, безне ошбу уттан чыгар, әгәр моннан соң да адашкан юлыбызга кайтсак, ул вакытта үзебезгә золым иткән булырбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Rabbimiz, çıkar bizi oradan. Eğer bir daha aynısını yaparsak, gerçekten zalimler olacağız.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ہمارے رب! تو ہمیں یہاں سے نکال دے پھر اگر ہم (اسی گمراہی کا) اعادہ کریں تو بیشک ہم ظالم ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے پروردگار! ہم کو اس میں سے نکال دے، اگر ہم پھر (ایسے کام) کریں تو ظالم ہوں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے رب ہمارے ہم کو دوزخ سے نکال دے پھر اگر ہم ویسے ہی کریں تو ہم ظالم ہیں (ف۱۶۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=107
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...