Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:69 

Arabic Source
Arabic اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İxtilafda olduğunuz məsələlər barəsində Allah qiyamət günü aranızda öz hökmünü verəcəkdir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah će vam na Sudnjem danu presuditi o onome u čemu se razilazite. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Allah zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zal tusschen u richten op den dag der opstanding, nopens datgene waarover gij thans verschilt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا روز قيامت بين شما درباره آنچه كه در آن اختلاف نظر داشتيد حكم مى‌كند.(69) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خداوند در روز قیامت، میان شما در آنچه اختلاف می‌کردید، داوری می‌کند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا روز قیامت درباره آنچه با یکدیگر در آن اختلاف می کردید، داوری خواهد کرد [تا مؤمنان با ورود به بهشت و ستیزه جویان با ورود به دوزخ از هم مشخص و جدا شوند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا در روز قیامت میان شما در آنچه (با من) خلاف و نزاع می‌کردید حکم خواهد فرمود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah jugera entre vous, au Jour de la R zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah wird zwischen euch am Tage der Auferstehung zoom
German
Amir Zaidan
ALLAH richtet zwischen euch am Tag der Auferstehung in dem, wor zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah akan mengadili di antara kamu pada hari kiamat tentang apa yang kamu dahulu selalu berselisih padanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allah giudicherà tra di voi, nel Giorno della Resurrezione, a proposito delle vostre divergenze». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio giudicherà tra di voi nel Giorno del Giudizio, riguardo a ciò in cui differite”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ ഭിന്നിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിഷയത്തില്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ വിധികല്‍പിച്ചു കൊള്ളും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus julgar zoom
Russian
Kuliev E.
Аллах рассудит между вами в День воскресения в том, в чем вы препирались между собой\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Аллах рассудит вас в День воскресения в ваших спорах [друг с другом]\". zoom
Russian
V. Porokhova
В День Воскресения (на Суд) ■ Аллах рассудит вас касательно того, ■ В чем вы так часто расходились\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن بابت اوھين تڪرار ڪندا آھيو تنھن بابت قيامت جي ڏينھن الله اوھان جي وچ ۾ نبيرو ڪندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá decidirá entre vosotros el día de la Resurreción sobre aquello en que discrepabais». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кыямәт көнендә Аллаһ арагызда хөкем итәр хакны инкяр итеп тартышкан эшләрегез хакында. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah, tartışmakta olduğunuz konuda kıyamet günü aranızda hüküm verecektir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اﷲ تمہارے درمیان قیامت کے دن ان تمام باتوں کا فیصلہ فرما دے گا جن میں تم اختلاف کرتے رہے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن باتوں میں تم اختلاف کرتے ہو خدا تم میں قیامت کے روز ان کا فیصلہ کردے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ تم پر فیصلہ کردے گا قیامت کے دن جس بات میں اختلاف کرتے ہو (ف۱۷۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...