Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:68 

Arabic Source
Arabic وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Əgər (müşriklər öz kəsdiyiniz qurbanların ətindən yediyiniz halda, bəs Allahın öldürdüyü, yə’ni öz əcəli ilə ölmüş heyvanların ətini niyə yemirsiniz deyə) səninlə mübahisə etsələr, (onlara) belə cavab ver: “Allah sizin nə etdiyinizi daha yaxşı bilir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako se oni budu s tobom prepirali, reci: \"Allah dobro zna ono što vi radite!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako se budu s tobom prepirali, tad reci:\"Allah je Najbolji znalac onog zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar indien zij in woordenwisseling met u treden, antwoord: God weet wel wat gij doet; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر با تو بگومگو كردند، بگو: خدا از كارهايى كه مى‌كنيد اطلاع كامل دارد.(68) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر آنان با تو به جدال برخیزند، بگو: «خدا از کارهایی که شما انجام می‌دهید آگاهتر است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر با تو [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه برخورد خصمانه کنند و] می ادله ستیزآمیز نمایند، بگو: خدا به آنچه انجام می دهید، داناتر است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر (کافران) با تو (در اوامر حق) جدل و خصومت کنند آنها را بازگو که خدا به آنچه می‌کنید بهتر آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et s'ils discutent avec toi, alors dis : \"C'est Allah qui conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie jedoch mit dir hier zoom
German
Amir Zaidan
Und sollten sie mit dir disputieren, dann sag: \"ALLAH wei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jika mereka membantah kamu, maka katakanlah: \"Allah lebih mengetahui tentang apa yang kamu kerjakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E se polemizzano con te, allora di': «Allah ben conosce quello che fate. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se costoro combattono contro di te, dì: “Dio conosce che cosa state facendo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ നിന്നോട്‌ തര്‍ക്കിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Если же они станут препираться с тобой, то скажи: \"Аллаху лучше знать о том, что вы совершаете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если же они станут препираться с тобой, то отвечай: \"Аллах больше всех ведает о том, что вы вершите. zoom
Russian
V. Porokhova
Если они с тобою препираться станут, ■ Скажи: \"Известно лучше Господу, что делаете вы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن توسان جھڳڙو ڪن تہ چئو تہ جيڪي ڪندا آھيو تنھنکي الله چڱو ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y, si discuten contigo, di: «¡Alá sabe bien lo que hacéis! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Аллаһуга итагать итмәүчеләр дин эшләрендә синең белән тартышсалар, аларга әйт: \"Аллаһ сезнең кылган эшләрегезне беләдер\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Seninle mücadele ederlerse şöyle de: \"Yapmakta olduklarınızı Allah daha iyi bilir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر وہ آپ سے جھگڑا کریں تو آپ فرما دیجئے: اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ تم سے جھگڑا کریں تو کہہ دو کہ جو عمل تم کرتے ہو خدا ان سے خوب واقف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر وہ (ف۱۷۴) تم سے جھگڑیں تو فرمادو کہ اللہ خوب جانتا ہے تمہارے کوتک (تمہاری کرتوت) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=68
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...