Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:57 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafir olanlar, ayələrimizi yalan hesab edənlər isə rüsvayedici bir əzaba düçar olacaqlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
a nevjernici i oni koji su ajete Naše poricali, oni će u patnji sramnoj boraviti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji nisu vjerovali i poricali ajeteNa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij die niet geloofd zullen hebben en onze teekenen van valschheid hebben beschuldigd, zullen eene schandelijke straf ondergaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و افراد بى‌ايمان كه منكر آيات ما شدند، عذاب خواركننده‌اى دارند.(57) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، عذاب خوارکننده‌ای برای آنهاست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که کافر شده و آیات ما را تکذیب کرده اند، پس عذابی خوارکننده برای آنان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که کافر شده و تکذیب آیات ما کردند آنها را عذابی خوار کننده و ذلّت بار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et quand aux infid zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
F zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen aber, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, maka bagi mereka azab yang menghinakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e i miscredenti, che avranno smentito i segni Nostri, avranno un castigo avvilente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che respingono la Fede e negano i Nostri Segni, andranno incontro ad una avvilente punizione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച്‌ തള്ളുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ്‌ അപമാനകരമായ ശിക്ഷയുള്ളത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em troca, os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) ■ И счел за ложь знаменья Наши, ■ Позорной каре предадут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن انڪار ڪيو ۽ اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڀانيو سي اُھي آھن جن لاءِ خواريءَ وارو عذاب آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
pero quienes no creyeron y desmintieron Nuestros signos tendrán un castigo humillante. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Имансыз булып Безнең аятьләребезне ялган диючеләргә ниһаять, каты ґәзаб булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnkâr edip ayetlerimizi yalalayanlara gelince, onlar için aşağılayıcı bir azap öngörülmüştür. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آمیز عذاب ہوگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں ان کے لیے ذلت کا عذاب ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=57
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...