Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:51 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ayələrimizdən (Qur’anı batil etməkdən) ötrü sə’y göstərib (Peyğəmbəri) aciz etmək istəyənlərə (yaxud Peyğəmbəri məğlub etməklə xalqı imandan döndərməyə cəhd edənlərə) gəldikdə isə, məhz onlar cəhənnəmlikdirlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
a oni koji se budu trudili da dokaze Naše poreknu, uvjereni da će Nam umaći, biće stanovnici u Džehennemu.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji nastoje da ajete Na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij die trachten onze teekenen krachteloos te maken, zullen bewoners der hel zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانى‌كه براى انكار آيات ما كوشش مى‌كنند، اهل جهنم هستند.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که در (محو) آیات ما تلاش کردند، و چنین می‌پنداشتند که می‌توانند بر اراده حتمی ما غالب شوند، اصحاب دوزخند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که در [باطل کردن و بی اثر نمودن] آیات ما کوشیده اند، به گمان آنکه ما را عاجز کنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند] اهل آتشِ افروخته اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که در رد و انکار آیات ما سعی و کوشش کردند تا ما را به زانو درآورند آنها اهل آتش دوزخند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
tandis que ceux qui s'efforcent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die gegen Unsere Zeichen eifern und (sie) zu besiegen versuchen - diese sind die Bewohner der Gahim. zoom
German
Amir Zaidan
Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese sind die Weggenossen der H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen hingegen, die st zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berusaha dengan maksud menentang ayat-ayat Kami dengan melemahkan (kemauan untuk beriman); mereka itu adalah penghuni-penghuni neraka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quelli che [invece] si adoperano contro i Nostri segni, quelli sono i compagni della Fornace. zoom
Italian
Safi Kaskas
Invece coloro che lottano contro i nostri segni, per renderli vani, saranno Compagni del Fuoco”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നമ്മെ ) തോല്‍പിച്ച്‌ കളയാമെന്ന ഭാവത്തില്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ വളച്ചൊടിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നവരാരോ അവരത്രെ നരകാവകാശികള്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por outra, aqueles que se esfor zoom
Russian
Kuliev E.
Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить [значение] Наших знамений, будут обитать в огне. zoom
Russian
V. Porokhova
А те, которые усердствуют против знамений Наших, ■ Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - ■ Те - обитатели Огня. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اسان جي آيتن جي جھڪي ڪرڻ ۾ ڊوڙيا سي دوزخي آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero quienes se empeñen en hacer fracasar Nuestros signos, ésos morarán en el fuego de la gehena. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөэминнәр көчсез дип Безнең аятьләребезне ялганга чыгару өчен тырышкан кәферләр – җәһәннәм әһелләредер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi işe yaramaz kılmak için gayret gösterenlere gelince, onlar cehennemin dostlarıdır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ ہماری آیتوں (کے ردّ) میں کوشاں رہتے ہیں اس خیال سے کہ (ہمیں) عاجز کردیں گے وہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں میں (اپنے زعم باطل میں) ہمیں عاجز کرنے کے لئے سعی کی، وہ اہل دوزخ ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو کوشش کرتے ہیں ہماری آیتوں میں ہار جیت کے ارادہ سے (ف۱۳۸) وہ جہنمی ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...