Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:49 

Arabic Source
Arabic قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “Ey insanlar! Mən sizi yalnız açıq-aşkar bir qorxudanam (Allahın əzabı ilə açıq-aşkar qorxudan, xəbərdar edən bir peyğəmbərəm)! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"O ljudi, ja sam tu da vas javno opomenem: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"O ljudi, ja sam vam samo opominja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben slechts een openbaar prediker onder u. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اى مردم، من براى شما فقط هشداردهنده‌اى هستم كه به طور روشن هشدار مى‌دهم.(49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «ای مردم! من برای شما بیم‌دهنده آشکاری هستم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: ای مردم! من برای شما فقط بیم دهنده ای آشکارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که ای مردم، من برای شما رسول ترساننده مشفقی آشکار بیش نیستم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"0 ihr Menschen, ich bin euch nur ein deutlicher Warner.\ zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Ihr Menschen! Ich bin f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: O ihr Menschen, ich bin euch nur ein deutlicher Warner. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Hai manusia, sesungguhnya aku adalah seorang pemberi peringatan yang nyata kepada kamu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Uomini, io per voi non sono altro che un ammonitore esplicito». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “O uomini! Sono stato inviato a voi solo per darvi un chiaro avvertimento: zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: മനുഷ്യരേ, ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വ്യക്തമായ ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ മാത്രമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize: zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"О люди! Для вас я - всего лишь ясный увещеватель\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"О люди! ■ Я для вас - увещеватель ясный\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ اي ماڻھؤ! آءٌ اوھان کي رڳو پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¡Hombres! Yo sólo soy para vosotros un monitor que habla claro». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт ий Мухәммәд г-м: \"Ий кешеләр әгәр иман китермәсәгез, мин сезне фәкать Аллаһ ґәзабы белән куркытучымын ачык аңлатып\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: اے لوگو! میں تو محض تمہارے لئے (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنانے والا ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) کہہ دو کہ لوگو! میں تم کو کھلم کھلا نصیحت کرنے والا ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرمادو کہ اے لوگو! میں تو یہی تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=49
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...