Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:48 

Arabic Source
Arabic وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Neçə-neçə məmləkətə (məmləkət əhlinə) zülm etdikləri (kafir olduqları) halda möhlət verdim, sonra onları (əzabla) yaxaladım. Axır dönüş ancaq Mənədir! (Onlar, nəhayət, Mənim hüzuruma gələcək, qazandıqları günaha görə əbədi əzaba düçar olacaqlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I koliko je bilo naselja čiji su žitelji bili nepravedni, kojima sam Ja kaznu odlagao, da bih ih, najzad, kaznio! A Meni se sve vraća. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A koliko je gradova kojima sam pustio, a onisu bili zulum zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Aan hoevele steden gaf ik niet uitstel? maar zij waren goddeloos. Doch daarna kastijdde ik haar; en tot mij zullen zij komen, om op den laatsten dag geoordeeld te worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه بسيار شهرهايى كه ظالم بودند و ما به آن‌ها مهلت داديم، بعد آن‌ها را دچار عذاب كرديم. بازگشت همه پيش من است.(48) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و چه بسیار شهرها و آبادیهایی که به آنها مهلت دادم، در حالی که ستمگر بودند؛ (امّا از این مهلت برای اصلاح خویش استفاده نکردند.) سپس آنها را مجازات کردم؛ و بازگشت، تنها بسوی من است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چه بسا شهرها که به [اهل] آنها در حالی که ستمکار بودند، مهلت دادم، سپس آنان را [به عذابی سخت] گرفتم؛ وبازگشت همه به سوی اوست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بسا شهر و دیاری که به اهلش با آنکه ستمکار بودند مهلت دادم تا روزی آنها را به انتقام گرفتم و بازگشت (خلق) به سوی من است (و هر نیک و بد را جزا خواهم داد). zoom
French
Muhammad Hamidullah
A combien de cit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und manch einer Stadt gew zoom
German
Amir Zaidan
Und wie manch eine Ortschaft, der ICH noch l zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wie vielen St zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan berapalah banyaknya kota yang Aku tangguhkan (azab-Ku) kepadanya, yang penduduknya berbuat zalim, kemudian Aku azab mereka, dan hanya kepada-Kulah kembalinya (segala sesuatu). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E a quante città ho concesso un rinvio, anche se erano ingiuste. Quindi le afferrai. A Me tutto ritornerà. zoom
Italian
Safi Kaskas
E quanti popoli, cui ho concesso una tregua, si sono dati all’ingiustizia? Alla fine sono stati puniti. Verso di Me è la destinazione di tutte le cose. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എത്രയോ നാടുകള്‍ക്ക്‌ അവിടത്തുകാര്‍ അക്രമികളായിരിക്കെതന്നെ ഞാന്‍ സമയം നീട്ടികൊടുക്കുകയും, പിന്നീട്‌ ഞാന്‍ അവരെ പിടികൂടുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്‌. എന്‍റെ അടുത്തേക്കാകുന്നു ( എല്ലാറ്റിന്‍റെയും ) മടക്കം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quantas cidades in zoom
Russian
Kuliev E.
Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И как было много поселений, [жителям] которых я дал отсрочку, хотя они и были неправедны! Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся. zoom
Russian
V. Porokhova
И скольким поселениям давал отсрочку Я, ■ Когда они нечестие творили! ■ Потом Я схватывал их (карой), ■ И (лишь) ко Мне (на Суд) - ■ Обратный их приход. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ گھڻا ڳوٺ آھن جن کي مُھلت ڏنم ۽ اُھي ظالم ھئا وري کين پڪڙيم، ۽ مون ڏانھن موٽڻ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
A cuántas ciudades, impías, les concedí una prórroga. Luego, las sorprendí... ¡Soy Yo el fin de todo! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Күпме шәһәрнең залим кешеләренә вакыт бирдем, иман китермәделәр, соңра ґәзаб белән тоттым, ахирәттә кайтмаклары Миңадыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Nice kent/medeniyet var ki, zulme saptığı halde, ona süre tanıdım. Ama sonra kendisini yakalayıverdim. Dönüş yalnız banadır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کتنی ہی بستیاں (ایسی) ہیں جن کو میں نے مہلت دی حالانکہ وہ ظالم تھیں پھر میں نے انہیں (عذاب کی) گرفت میں لے لیا، اور (ہر کسی کو) میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور بہت سی بستیاں ہیں کہ میں ان کو مہلت دیتا رہا اور وہ نافرمان تھیں۔ پھر میں نے ان کو پکڑ لیا۔ اور میری طرف ہی لوٹ کر آنا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کتنی بستیاں کہ ہم نے ان کو ڈھیل دی اس حال پر کہ وہ ستمگار تھیں پھر میں نے انہیں پکڑا (ف۱۳۵) اور میری ہی طرف پلٹ کر آتا ہے (ف۱۳۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=48
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...