Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hajj 22:47 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ zoom
Transliteration WayastaAAjiloonaka bialAAathabi walan yukhlifa Allahu waAAdahu wa-inna yawman AAinda rabbika kaalfi sanatin mimma taAAuddoona zoom
Transliteration-2 wayastaʿjilūnaka bil-ʿadhābi walan yukh'lifa l-lahu waʿdahu wa-inna yawman ʿinda rabbika ka-alfi sanatin mimmā taʿuddūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And they ask you to hasten the punishment. But never will Allah fail (in) His Promise. And indeed, a day with your Lord (is) like a thousand year(s) of what you count. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [so, O Muhammad,] they challenge thee to hasten the coming upon them of [God’s] chastisement: but God never fails to fulfill His promise - and, behold, in thy Sustainer’s sight a day is like a thousand years of your reckoning. zoom
M. M. Pickthall And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But God will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning. zoom
Shakir And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a thousand years of what you number. zoom
Wahiduddin Khan They ask you to hasten the punishment; God will never go back on His promise. A Day with your Lord is like a thousand years in your reckoning. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And seek they that thee hasten the punishment? And God never breaks His Promise. And, truly, a day with thy Lord is as a thousand years of what you number. zoom
T.B.Irving They try to make you hurry up the torment! God will never go back on His promise; a day with your Lord is like a thousand years such as those you count by. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They challenge you ˹O Prophet˺ to hasten the torment. And Allah will never fail in His promise. But a day with your Lord is indeed like a thousand years by your counting. zoom
Safi Kaskas They challenge you [Prophet] to bring on their punishment [if you can]. But God will never fail to deliver His promise. A day with your Lord is like a thousand years as you count them. zoom
Abdul Hye  And they ask you to hasten on the punishment! And Allah never fails on His Promise. Surely, a Day with your Lord is as a 1,000 years of what you count. zoom
The Study Quran They bid thee to hasten the punishment, though God will not fail His Promise. And truly a day with your Lord is as a thousand years of that which you reckon. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they seek you to hasten the retribution; and God will not break His promise. And a day with your Lord is like one thousand of the years you count. zoom
Abdel Haleem They will challenge you [Prophet] to hasten the punishment. God will not fail in His promise- a Day with your Lord is like a thousand years by your reckoning. zoom
Abdul Majid Daryabadi And they ask thee to hasten on the torment, whereas Allah shall not fail His promise. And verily a day with thy Lord is as a thousand years of that which ye compute. zoom
Ahmed Ali That is how they ask you to hasten the punishment; but God does not go back on His promise. Verily a day with your Lord is equal by your reckoning to a thousand years. zoom
Aisha Bewley They ask you to hasten the punishment. Allah will not break His promise. A day with your Lord is equivalent to a thousand years in the way you count. zoom
Ali Ünal They challenge you to hasten the coming upon them of God’s punishment (with which they are threatened). Let them know that God never fails to fulfill His promise; but a day with your Lord is like a thousand years in your reckoning. zoom
Ali Quli Qara'i They ask you to hasten the punishment, though Allah shall never break His promise. Indeed a day with your Lord is like a thousand years of your reckoning. zoom
Hamid S. Aziz They will bid you to hasten on the torment, but Allah will never fail in his promise; for, verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you number. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they ask you to hasten the torment! And Allah will never fail His promise; and surely a Day in the Reckoning of your Lord is as a thousand years of what you count. zoom
Muhammad Sarwar They want you to bring upon them their punishment without delay. God never disregards His promise. One day for God is equal to a thousand years for you. zoom
Muhammad Taqi Usmani They ask you to bring the punishment sooner, while Allah will never go back on His promise. In fact, one day with your Lord is like one thousand years according to your calculation. zoom
Shabbir Ahmed And so (O Prophet) they challenge you to hasten the doom, but Allah never fails to fulfill His Promise. A day of your Lord is like a thousand of your years. (32:5), (70:40). (Before your Lord, is the eternal Now. He is Above temporal and spatial bounds). zoom
Syed Vickar Ahamed And yet they ask you to quicken the punishment! But Allah will not fail in His promise. Surely, a Day in the sight of your Lord is like a thousand years of your calculation. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count. zoom
Farook Malik These people ask you to hasten the threatened punishment. Well, Allah will never go back on His promise. In fact a day of your Lord (time period in which Allah's decision is executed) is equal to a thousand years of your calculation. zoom
Dr. Munir Munshey They taunt you to bring on the punishment at once. Allah does not go back on His words. But as you count, a day for your Lord equals a thousand of your years. zoom
Dr. Kamal Omar And people ask you to hasten on the torment. And Allah never goes against (His) Promise. And verily, an aeon with your Nourisher-Sustainer is as a thousand years of what you reckon. zoom
Talal A. Itani (new translation) And they ask you to hasten the punishment. But God never breaks His promise. A day with your Lord is like a thousand years of your count. zoom
Maududi They ask you to hasten the punishment. Allah shall most certainly not fail His promise; but a Day with your Lord is as a thousand years of your reckoning. zoom
Ali Bakhtiari Nejad They ask you to hurry up with the punishment, while God never breaks His promise. And indeed a day with your Master is like a thousand years of what you count. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And they ask you to hasten on the punishment, but God will not fail in His promise. Indeed a day in the sight of your Lord is like a thousand years of your count. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthey seek you to hasten the retribution; and God will not break His promise. And a day with your Lord is like one thousand of the years which you count. zoom
Mohammad Shafi And they ask you to hasten with the punishment; and Allah is not the One to fail in His promise. And, indeed, a day with your Lord is a thousand years as you keep count of time. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They challenge you as to when God will punish them. God never reneges His promise. The (calendar of the Lord, however is different from your and a) Day of God is equal to a thousand of your years. zoom
Faridul Haque And they ask you for the punishment – they are impatient – and Allah will not make His promise untrue; and indeed a single day before Allah is like a thousand years in your calculation. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They ask you to hasten the punishment. Allah will not break His promise. Each day with your Lord is like a thousand years in your reckoning. zoom
Maulana Muhammad Ali And they ask thee to hasten on the chastisement, and Allah by no means fails in His promise. And surely a day with thy Lord is as a thousand years of what you reckon. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they hurry/hasten/urge you with the torture, and God will never/not break His promise, and that a day/time at your Lord (is) as a thousand years from what you count. zoom
Sher Ali And they demand of thee to hasten on the punishment, but ALLAH will never break HIS promise. And, verily, a day with thy Lord is sometimes as a thousand years of your reckoning. zoom
Rashad Khalifa They challenge you to bring retribution, and GOD never fails to fulfill His prophecy. A day of your Lord is like a thousand of your years. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they ask you to and Allah shall never fail in His promise, and undoubtedly, there is with your Lord such a day like a thousand years in your reckoning. zoom
Amatul Rahman Omar And they (- the disbelievers) demand of you to expedite (their) punishment. Allah will not fail His promise. (Remember however that) one day with your Lord is (sometimes) equal to one thousand years by your counting. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they seek from you torment in haste and Allah never goes against His promise. And (when the Hour of torment will come) then one day (of torment) with your Lord is like a thousand years according to your (scale of) counting. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they ask you to hasten on the torment! And Allah fails not His Promise. And verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you reckon. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And they demand of thee to hasten the chastisement! God will not fail His promise; and surely a day with thy Lord is as a thousand years of your counting. zoom
Edward Henry Palmer They will bid thee hasten on the torment, but God will never fail in his promise; for, verily, a day with thy Lord is as a thousand years of what ye number. zoom
George Sale They will urge thee to hasten the threatened punishment; but God will not fail to perform what He hath threatened: And verily one day with thy Lord is as a thousand years, of those which ye compute. zoom
John Medows Rodwell And they will bid thee to hasten the chastisement. But God cannot fail His threat. And verily, a day with thy Lord is as a thousand years, as ye reckon them! zoom
N J Dawood (2014) They bid you hasten the scourge. And God will never fail His promise. Each day of your Lord‘s is like a thousand years in your reckoning¹. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb They challenge you to hasten the coming upon them of God's punishment; but God never fails to fulfil His promise. Well, in your Lord's sight a day is like a thousand years of your reckoning. zoom
Ahmed Hulusi They ask you to hasten the suffering... Allah never fails in His promise! In the sight of your Rabb (the perception at the level of your essential reality manifested by the forces comprising your being) one day is like one thousand (earthly) years! (Allah knows best but I believe this verse is in reference to the perception pertaining to the dimension of life after death, for ‘your Rabb’ connotes the state of consciousness [the perception of time in one’s brain or cocoon reality] as a result of one’s individual Rabb or composition of Names. This is not in reference to the ‘Rabb of the worlds’.) zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they demand of you to hasten on the punishment! While does never Allah fail His promise; and verily a day with your Lord is as a thousand years of what you number. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they -the infidels- ask you O Muhammad to hasten on the promised retributive punishment. But never shall Allah break His promise nor go back on His word. And a day in your Creator's calendar is as a thousand years of your earthly calendar. zoom
Mir Aneesuddin And they ask you to hasten on the punishment and Allah never goes against His promise, and a day with your Fosterer is certainly like a thousand years of what you number. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...