Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:4 

Arabic Source
Arabic كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Şeytan) haqqında əzəldən belə yazılmışdır (hökm edilmişdir): hər kəs onunla (Şeytanla) dostluq etsə, (Şeytan) onu yoldan çıxardıb cəhənnəm əzabına sürükləyər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
za koga je već određeno da će svakog onog ko ga uzme za zaštitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu dovesti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Njemu je propisano - da zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Omtrent hem is geschreven, dat al wie hem tot beschermer zal kiezen, zekerlijk door hem verleid en door hem in de marteling der hel gevoerd zal worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مقرر شده كه هر كس شيطان را به دوستى بگيرد، (شيطان) او را گمراه مى‌كند و او را به عذاب آتش جهنم رهبرى مى‌نمايد.(4) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بر او نوشته شده که هر کس ولایتش را بر گردن نهد، بطور مسلّم گمراهش می‌سازد، و به آتش سوزان راهنماییش می‌کند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بر آن شیطان، لازم و مقرّر شده است که هر کس که او را به سرپرستی و دوستی خود گیرد، حتماً او گمراهش می کند، و به آتش سوزنده راهنمایی اش می نماید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(در لوح تقدیر) بر آن شیطان چنین فرض و لازم شده که هر کس او را دوست و پیشوای خود سازد وی او را گمراه کند و به عذاب سوزان دوزخش رهبر شود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und zoom
German
Amir Zaidan
geschrieben wurde, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
gegen den vorgezeichnet ist, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
yang telah ditetapkan terhadap syaitan itu, bahwa barangsiapa yang berkawan dengan dia, tentu dia akan menyesatkannya, dan membawanya ke azab neraka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
del quale è scritto che travierà e guiderà verso il castigo della Fiamma chi lo avrà preso per patrono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Chiunque si volge verso il Maligno, si smarrirà e sarà condotto alla punizione del Fuoco. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനെ ( പിശാചിനെ ) വല്ലവനും മിത്രമായി സ്വീകരിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ ( പിശാച്‌ ) തീര്‍ച്ചയായും അവനെ പിഴപ്പിക്കുകയും, ജ്വലിക്കുന്ന നരകശിക്ഷയിലേക്ക്‌ അവനെ നയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌ എന്ന്‌ അവനെ സംബന്ധിച്ച്‌ എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Foi decretado sobre (o maligno): Quem se tornar zoom
Russian
Kuliev E.
Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А ведь предопределено, что того, кто прибегнет к нему(т. е. к шайтану), он собьет с пути истины и приведет к наказанию огнем. zoom
Russian
V. Porokhova
И предначертано о нем, ■ Что тот, кто другом его примет, - ■ Того собьет он с праведной стези ■ И к мукам Ада приведет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن (شيطان) تي لازم ڪيو ويو آھي تہ جيڪو کيس دوست رکندو تنھن کي بيشڪ اُھو گمراھ ڪندو ۽ اُن کي دوزخ جي عذاب ڏانھن سڌو رستو ڏيکاريندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Se le ha prescrito que extravíe y guíe al castigo del fuego de la gehena a quien le tome por dueño. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү шайтанга яки кәфергә иярсә, әлбәттә ул кешене шайтан адаштырыр, һәм җәһәннәм ґәзабына алып китәр дип хөкем ителде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O şeytan üzerine şöyle yazılmıştır: Kim buna dost olursa muhakkak o onu saptırır ve onu, alevi zorlu ateşin azabına götürür. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس (شیطان) کے بارے میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو شخص اسے دوست رکھے گا سو وہ اسے گمراہ کر دے گا اور اسے دوزخ کے عذاب کا راستہ دکھائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس کے بارے میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو اسے دوست رکھے گا تو اس کو گمراہ کردے گا اور دوزخ کے عذاب کا رستہ دکھائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس پر لکھ دیا گیا ہے کہ جو اس کی دوستی کرے گا تو یہ ضرور اسے گمراہ کردے گا اور اسے عذاب دوزخ کی راہ بتائے گا (ف۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...