Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hajj 22:16 

Arabic Source
Arabic وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيد zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz (Qur’anı) beləcə açıq-aşkar ayələr şəklində nazil etdik. Allah dilədiyini doğru yola müvəffəq edər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako, eto, Mi ga u vidu jasnih ajeta objavljujemo, a Allah će onome kome On hoće na Pravi put ukazati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I tako ga objavljujemo (kao) ajete jasne, ida Allah uputi koga zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo zonden wij den Koran neder, zijnde duidelijke teekens; want God leidt wie hem behaagt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما به اين طرز قرآن را به صورت آيات روشنى نازل كرديم و خدا هر كس را كه بخواهد هدايت مى‌كند.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این گونه ما آن [= قرآن‌] را بصورت آیات روشنی نازل کردیم؛ و خداوند هر کس را بخواهد هدایت می‌کند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و این گونه، قرآن را [به صورت] آیاتی روشن نازل کردیم؛ و قطعاً خدا هر که را بخواهد، هدایت می کند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما همچنین (مانند سایر کتب آسمانی) این قرآن بزرگ را به صورت آیاتی روشن فرستادیم، و خدا (به این آیات) هر که را بخواهد هدایت می‌کند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est ainsi que Nous le f zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und so haben Wir ihn (den Quran) als deutliches Zeichen hinabgesandt, und gewi zoom
German
Amir Zaidan
Und solcherart sandten WIR ihn (den Quran) hinab als klare Ayat, und ALLAH leitet recht, wen ER will. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So haben Wir ihn als klare Zeichen hinabgesandt, und (es ist so,) da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan demikianlah Kami telah menurunkan Al Quran yang merupakan ayat-ayat yang nyata, dan bahwasanya Allah memberikan petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Così lo facemmo scendere dal cielo in versetti espliciti. In verità Allah guida chi vuole! zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo inviato dei chiari segni. In verità, Dio guida coloro che vogliono essere guidati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളായിക്കൊണ്ട്‌ നാം ഇത്‌ ( ഗ്രന്ഥം ) അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നേര്‍വഴിയിലേക്ക്‌ നയിക്കുന്നതുമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim o revelamos (o Alcor zoom
Russian
Kuliev E.
Таким образом Мы ниспослали его (Коран) в виде ясных аятов, и Аллах ведет прямым путем того, кого пожелает. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И вот Мы ниспослали Коран ясными аятами [о том,] что Аллах направляет на прямой путь того, кого пожелает. zoom
Russian
V. Porokhova
И так Мы низвели его как ясные знаменья ■ (В знак того), что, истинно, Аллах ■ Ведет прямым путем того, ■ Кого сочтет Своим желаньем. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اھڙي طرح اُن (قرآن) کي پڌريون آيتون ڪري نازل ڪيوسون ۽ الله جنھن کي گھرندو آھي تنھن کي ھدايت ڪندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Así lo hemos revelado en aleyas‚ claras. Alá guía a quien Él quiere. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әнә шулай Коръәнне иңдердек һәрнәрсәне ачык баян итүне аятьләр белән, Аллаһ ул Коръән белән теләгән кешесен хак юлга күндерер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu, böylece açık-seçik ayetler halinde indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğine/dileyene kılavuzluk eder. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی طرح ہم نے اس (پورے قرآن) کو روشن دلائل کی صورت میں نازل فرمایا ہے اور بیشک اﷲ جسے ارادہ فرماتا ہے ہدایت سے نوازتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی طرح ہم نے اس قرآن کو اُتارا ہے (جس کی تمام) باتیں کھلی ہوئی (ہیں) اور یہ (یاد رکھو) کہ خدا جس کو چاہتا ہے ہدایات دیتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بات یہی ہے کہ ہم نے یہ قرآن اتارا روشن آیتیں اور یہ کہ اللہ راہ دیتا ہے جسے چاہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...