Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:94 

Arabic Source
Arabic فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Hər kim mö’min ikən yaxşı işlər görsə, onun zəhməti danılmayacaqdır (mükafatı tamamilə ödəniləcəkdir). Şübhəsiz ki, Biz onun üçün (gördüyü işləri mələklər vasitəsilə əməl dəftərinə) yazırıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ko bude dobra djela činio i uz to vjernik bio, trud mu neće lišen nagrade ostati, jer smo mu ga, sigurno, Mi pribilježili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ko radi dobra djela, a on je vjernik, tadnema poricanja truda njegovog. A uistinu, Mi smonjegovi Pisari. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wie goede werken zal doen en een waar geloovige is, diens pogingen zullen niet miskend worden, en wij zullen die voor hem opteekenen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كس كار درست بكند و مؤمن باشد از كار او قدردانى مى‌شود و ما آن را براى او مى‌نويسيم.(94) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هر کس چیزی از اعمال شایسته بجا آورد، در حالی که ایمان داشته باشد، کوشش او ناسپاسی نخواهد شد؛ و ما تمام اعمال او را (برای پاداش) می‌نویسیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس کسی که برخی از کارهای شایسته را انجام دهد در حالی که مؤمن باشد، نسبت به تلاشش ناسپاسی نخواهد شد، و ما یقیناً [تلاشش را] برای او می نویسیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس هر کس اعمالش نیکو و دارای ایمان است سعیش (در راه دین) ضایع نخواهد شد و ما آن را کاملا می‌نویسیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quiconque fait de bonnes oeuvres tout en zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das Bem zoom
German
Amir Zaidan
Wer dann von dem gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wer etwas an rechtschaffenen Werken tut und dabei gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka barang siapa yang mengerjakan amal saleh, sedang ia beriman, maka tidak ada pengingkaran terhadap amalannya itu dan sesungguhnya Kami menuliskan amalannya itu untuknya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chi compie il bene ed è credente non vedrà disconosciuto il suo sforzo, ché Noi lo registriamo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Chiunque opera un atto di rettitudine e ha fede, la sua opera non sarà respinta, Noi la registreremo in suo favore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവനും സത്യവിശ്വാസിയായിക്കൊണ്ട്‌ സല്‍കര്‍മ്മങ്ങളില്‍ വല്ലതും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം അവന്‍റെ പ്രയത്നത്തിന്‍റെ ഫലം നിഷേധിക്കപ്പെടുകയേയില്ല. തീര്‍ച്ചയായും നാം അത്‌ എഴുതിവെക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas quem praticar o bem e for, ademais, fiel, saber zoom
Russian
Kuliev E.
Устремления того, кто совершал праведные деяния, будучи верующим, не будут отвергнуты. Воистину, Мы записываем их для него. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Усердие того верующего, кто вершил добрые деяния, не будет предано забвению, и, воистину, Мы записываем ему во благо [его деяния]. zoom
Russian
V. Porokhova
Кто добрые дела творит и верует при этом, ■ Усердие того отвергнуто не будет, - ■ Поистине, запишем это Мы ему (на пользу), - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪو چڱا ڪم ڪندو ۽ اُھو مؤمن بہ ھوندو تنھن جي محنت جي بي قدري نہ ڪبي، ۽ اسين اُن لاءِ لکندڙ آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
El esfuerzo del creyente que obra bien no será ignorado. Nosotros tomamos nota. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү мөэмин булганы хәлдә изге гамәлләр кылса, аның тырышып Аллаһ юлына көч куювына инкяр яки оныту булмас, аның кылган эшләрен әлбәттә язарбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kim inanmış olarak hayra ve barışa yönelik işlerden bir şey yaparsa, onun gayretine nankörlük edilmez. Biz böylesi lehine kâtiplik ederiz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس جو کوئی نیک عمل کرے اور وہ مومن بھی ہو تو اس کی کوشش (کی جزا) کا انکار نہ ہوگا، اور بیشک ہم اس کے (سب) اعمال کو لکھ رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو نیک کام کرے گا اور مومن بھی ہوگا تو اس کی کوشش رائیگاں نہ جائے گی۔ اور ہم اس کے لئے (ثواب اعمال) لکھ رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جو کچھ بھلے کام کرے اور ہو ایمان والا تو اس کی کوشش کی بے قدری نہیں، اور ہم اسے لکھ رہے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=94
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...