Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:9 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra onlara verdiyimiz və’di yerinə yetirdik. (Peyğəmbərlərə) və istədiyimiz kəslərə (onlara iman gətirənlərə) nicat verdik, (Allaha şərik qoşmaqla, küfr etməklə) həddi aşanları isə məhv etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Poslije smo im obećanje ispunjavali, i njih, i one koje smo htjeli, spašavali, a one koji su nevaljali bili uništavali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim smo im obistinili obe zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar wij vervullen onze belofte omtrent hen; wij bevrijdden hen en degenen die ons behaagden, maar wij verdelgden de zondaren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وعده‌اى كه به آن‌ها داديم عملى كرديم و آن‌ها و هر كس را كه مى‌خواستيم نجات داديم و زياده‌روى‌كنندگان را هلاك كرديم.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس وعده‌ای را که به آنان داده بودیم، وفا کردیم! آنها و هر کس را که می‌خواستیم (از چنگ دشمنانشان) نجات دادیم؛ و مسرفان را هلاک نمودیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سپس به وعده ای که به آنان داده بودیم [که شکست برای دشمنان لجوج و پیروزی برای آنان است] وفا کردیم، و آنان و هر که را می خواستیم، نجات دادیم و متجاوزان [از حدود حق] را هلاک کردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن‌گاه ما به وعده‌ای که به آنها دادیم وفا کردیم و آنان را با هر که خواستیم (از شر دشمنان) نجات دادیم و مسرفان ظالم را هلاک گردانیدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis Nous r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann erf zoom
German
Amir Zaidan
Dann erf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf hielten Wir ihnen das Versprechen. Wir retteten sie und diejenigen, die Wir (erretten) wollen, und vernichteten die Ma zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Kami tepati janji (yang telah Kami janjikan) kepada mereka. Maka Kami selamatkan mereka dan orang-orang yang Kami kehendaki dan Kami binasakan orang-orang yang melampaui batas. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Realizzammo su di loro la promessa: salvammo loro e quelli che volemmo e facemmo perire i prevaricatori. zoom
Italian
Safi Kaskas
Alla fine, Noi abbiamo mantenuto la Nostra promessa e abbiamo salvato loro e coloro che abbiamo voluto, mentre abbiamo distrutto coloro che hanno trasgredito oltre ogni limite. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം അവരോടുള്ള വാഗ്ദാനത്തില്‍ നാം സത്യസന്ധത പാലിച്ചു. അങ്ങനെ അവരെയും നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി. അതിരുകവിഞ്ഞവരെ നാം നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили преступающих границы дозволенного. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом Мы сдержали данное им обещание, спасли [от бедствий] их и тех, кого захотели, а преступающих [пределы дозволенного] погубили. zoom
Russian
V. Porokhova
Над ними оправдалось Наше обещанье: ■ Мы их спасали и спасали тех, ■ Кого Своим желанием (избрали), ■ И Мы губили тех, ■ Которые (дозволенное Богом) преступили. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري ساڻن (پنھنجي) انجام کي سچو ڪيوسون پوءِ اُنھن کي ۽ جنھن لاءِ گھريوسون تنھن کي بچايوسون ۽ حد کان لنگھندڙن کي ناس ڪيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Cumplimos la promesa que les hicimos y les salvamos, igual que a otros a quienes Nosotros quisimos salvar, mientras que hicimos perecer a los inmoderados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра аларга биргән вәгъдәбезне дөрес үтәдек, вә ул пәйгамбәрләрне һәм үзебез теләгән мөэминнәрне коткардык, чиктән үтүче мөшрикләрне һәлак иттек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra onlara verilen söze sadık kaldık da onları ve dilediklerimizi kurtardık. Ve israfa saplanıp haddi aşanları helâk ettik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے انہیں اپنا وعدہ سچا کر دکھایا پھر ہم نے انہیں اور جسے ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد سے بڑھ جانے والوں کو ہلاک کر ڈالا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے ان کے بارے میں (اپنا) وعدہ سچا کردیا تو ان کو اور جس کو چاہا نجات دی اور حد سے نکل جانے والوں کو ہلاک کردیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم نے اپنا وعدہ انہیں سچا کر دکھایا (ف۱۷) تو انہیں نجات دی اور جن کو چاہی (ف۱۸) اور حد سے بڑھنے والوں کو (ف۱۹) ہلاک کردیا zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...