Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:89 

Arabic Source
Arabic وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Zəkəriyyanı da (yada sal)! Bir vaxt o: “Ey Rəbbim! Məni tək (kimsəsiz, varissiz) buraxma. Sən varislərin ən yaxşısısan! (Bütün məxluqat yox olar, ancaq Sən qalarsan!)” – deyə yalvarıb Rəbbinə dua etmişdi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Zekerijjau se – kada zamoli Gospodara svoga: \"Gospodaru moj, ne ostavljaj me sama, a Ti si jedini vječan!\" – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Zekerijjaa - kad zovnu Gospodara svog:\"Gospodaru moj! Ne ostavljaj me samog, a Ti siNajbolji od nasljednika.\ zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En gedenk Zacharias, toen hij zijn Heer aanriep, zeggende: o Heer! laat mij niet kinderloos; maar gij zijt de beste erfgenaam. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زكريا را ياد كن وقتى كه خدايش را صدا زد و گفت: خدايا، مرا تنها نگذار. در صورتى كه تو بهترين وارث هستى.(89) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زکریا را (به یاد آور) در آن هنگام که پروردگارش را خواند (و عرض کرد): «پروردگار من! مرا تنها مگذار (و فرزند برومندی به من عطا کن)؛ و تو بهترین وارثانی!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و زکریا را [یاد کن] زمانی که پروردگارش را ندا داد: پروردگارا! مرا تنها [و بی فرزند] مگذار؛ و تو بهترین وارثانی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد آر حال) زکریا را هنگامی که خدای خود را ندا کرد که بار الها، مرا یک تن و تنها وامگذار (و به من فرزندی که وارث من باشد عطا فرما) که تو بهترین وارث اهل عالم هستی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Zacharie, quand il implora son Seigneur : \"Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des h zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Zacharias rief zu seinem Herrn: \"Mein Herr, la zoom
German
Amir Zaidan
Ebenfalls Zakaria, als er seinen HERRN rief: \"Mein HERR! Lasse mich nicht als Einzelnen und DU bist Der Beste der Nachbleibenden.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und (auch) Zakariyya, als er zu seinem Herrn rief: \"Mein Herr, lasse mich nicht kinderlos bleiben, und Du bist der beste Erbe.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah kisah) Zakaria, tatkala ia menyeru Tuhannya: \"Ya Tuhanku janganlah Engkau membiarkan aku hidup seorang diri dan Engkaulah Waris Yang Paling Baik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E Zaccaria si rivolse al suo Signore: «Non lasciarmi solo, Signore, Tu sei il migliore degli eredi». zoom
Italian
Safi Kaskas
E ricordati di Zaccaria, quando gridò verso il suo Signore: “O Signore mio! Non mi lasciare privo di discendenza, sebbene Tu sia il migliore di coloro che ereditano!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സകരിയ്യായെയും ( ഓര്‍ക്കുക. ) അദ്ദേഹം തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ച്‌ ഇപ്രകാരം പ്രാര്‍ത്ഥിച്ച സന്ദര്‍ഭം: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ എന്നെ ഏകനായി ( പിന്തുടര്‍ച്ചക്കാരില്ലാതെ ) വിടരുതേ. നീയാണല്ലോ അനന്തരാവകാശമെടുക്കുന്നവരില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമന്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E (recorda-te) de Zacarias quando implorou ao seu Senhor: zoom
Russian
Kuliev E.
Помяни также Закарийу (Захарию), который воззвал к своему Господу: \"Господи! Не оставляй меня одиноким, и Ты - Наилучший из наследников\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
{Вспомни] Закариййу, как он воззвал к своему Господу: \"Господи! Не оставляй меня одиноким, ведь Ты - самый постоянный из наследующих \"\". zoom
Russian
V. Porokhova
- И Закарию, ■ Когда воззвал он к Богу своему: ■ \"О Господи! Не оставляй меня Ты одиноким. ■ Поистине, Ты - лучший из наследующих (то, ■ Что волею Твоей пришло и отойдет к Тебе же)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زڪريا (جو قصو ياد ڪر) جڏھن پنھنجي پالڻھار کي سڏيائين تہ اي منھنجا پالڻھار! مون کي اڪيلو نہ ڇڏ ۽ تون چڱو وارث آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Y a Zacarías. Cuando invocó a su Señor: «¡Señor! ¡No me dejes solo! ¡Pero Tú eres el Mejor de los herederos!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә Зәкәрьяне дә хәтерләгез, Раббысына дога кылып әйтте: \"Йә Рабби мине баласыз ялгыз калдырма, бит Син варисларның иң хәерлесесең!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve Zekeriyya. Hani, Rabbine yakarmıştı: \"Rabbim, beni yapayalnız, bir başıma bırakma! Sen, Vâris olanların/mirasçıların en hayırlısısın!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زکریا (علیہ السلام کو بھی یاد کریں) جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا: اے میرے رب! مجھے اکیلا مت چھوڑ اور تو سب وارثوں سے بہتر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زکریا (کو یاد کرو) جب انہوں نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ پروردگار مجھے اکیلا نہ چھوڑ اور تو سب سے بہتر وارث ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زکریا کو جب اس نے اپنے رب کو پکارا، اے میرے رب مجھے اکیلا نہ چھوڑ (ف۱۵۶) اور تو سب سے بہتر اور وارث (ف۱۵۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=89
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...