Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:88 

Arabic Source
Arabic فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَٰلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onun (Yunisin) duasını qəbul buyurduq və (balığın qarnından çıxartmaqla) onu qəmdən qurtardıq. Biz mö’minlərə belə nicat veririk! zoom
Bosnian
Besim Korkut
odazvasmo i tegobe ga spasismo; eto, tako Mi spašavamo vjernike. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad smo mu se odazvali i izbavili ga iz jada.A tako spa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarom verhoorden wij hem en bevrijdden hem van droefheid; want zoo bevrijden wij de ware geloovigen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما دعاى او را اجابت كرديم و او را از غم نجات داديم. ما افراد باايمان را اين‌طور نجات مى‌دهيم.(88) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما دعای او را به اجابت رساندیم؛ و از آن اندوه نجاتش بخشیدیم؛ و این گونه مؤمنان را نجات می‌دهیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس ندایش را اجابت کردیم و از اندوه نجاتش دادیم؛ و این گونه مؤمنان را نجات می دهیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس ما دعای او را مستجاب کردیم و او را از گرداب غم نجات دادیم و اهل ایمان را هم این گونه نجات می‌دهیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous l'exau zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da erh zoom
German
Amir Zaidan
Dann erh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da erh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka Kami telah memperkenankan doanya dan menyelamatkannya dari pada kedukaan. Dan demikianlah Kami selamatkan orang-orang yang beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gli rispondemmo e lo salvammo dalla disperazione. Così salviamo coloro che credono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così Noi lo abbiamo ascoltato e lo abbiamo salvato dalla tristezza. Così Noi salviamo coloro che hanno fede. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ നാം അദ്ദേഹത്തിന്‌ ഉത്തരം നല്‍കുകയും ദുഃഖത്തില്‍ നിന്ന്‌ അദ്ദേഹത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. സത്യവിശ്വാസികളെ അപ്രകാരം നാം രക്ഷിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o atendemos e o libertamos da ang zoom
Russian
Kuliev E.
Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы удовлетворили его мольбу, избавили его от беды. Так спасаем Мы верующих. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы ответили на зов его: ■ Избавили от горечи и бед, - ■ Так избавляем Мы уверовавших (в Нас). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ سندس دُعا قبول ڪئي سون ۽ کيس غم کان بچايوسون، ۽ اھڙي طرح مؤمنن کي بچائيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Le escuchamos, pues, y le salvamos de la tribulación. Así es como salvamos a los creyentes. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аның догасын кабул иттек, вә аны кайгысыннан коткардык, әнә шулай мөэминнәрне коткарабыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hemen imdadına yetiştik. Gamdan kurtardık onu. İnananları işte böyle kurtarırız biz! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہیں غم سے نجات بخشی، اور اسی طرح ہم مومنوں کو نجات دیا کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان کی دعا قبول کرلی اور ان کو غم سے نجات بخشی۔ اور ایمان والوں کو ہم اسی طرح نجات دیا کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے اس کی پکار سن لی اور سے غم سے نجات بخشی (ف۱۵۴) اور ایسی ہی نجات دیں گے مسلمانوں کو (ف۱۵۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=88
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...