Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:8 

Arabic Source
Arabic وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları (peyğəmbərləri) yeməz-içməz (yemək yeməz) bir bədən yaratmadıq. Onlar (dünyada) əbədi də deyillər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi ih nismo stvarali kao bića koja žive bez hrane, ni oni nisu besmrtni bili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nismo ih u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij gaven hun geen lichaam, dat onderhouden kan worden zonder dat zij voedsel gebruikten, en zij waren niet onsterfelijk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پيغمبران را افرادى كه غذا نخورند نساختيم و عمر جاويدان نداشتند.(8) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان را پیکرهایی که غذا نخورند قرار ندادیم! عمر جاویدان هم نداشتند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان را جسدهایی که غذا نخورند قرار ندادیم، و جاویدان هم نبودند [که از دنیا نروند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما پیغمبران را (چون فرشته) بدون بدن دنیوی قرار ندادیم تا به غذا و طعام محتاج نباشند و در دنیا هم همیشه زنده نماندند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous n'en avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir machten ihnen keinen Leib, da zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR machten sie nicht zu K zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir machten sie nicht zu K zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah Kami jadikan mereka tubuh-tubuh yang tiada memakan makanan, dan tidak (pula) mereka itu orang-orang yang kekal. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non ne facemmo corpi che facessero a meno del cibo, e neppure erano eterni. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non abbiamo concesso ai profeti dei corpi che non mangiassero cibo e che non fossero esenti dalla morte. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ ( പ്രവാചകന്‍മാരെ ) നാം ഭക്ഷണം കഴിക്കാത്ത ശരീരങ്ങളാക്കിയിട്ടില്ല. അവര്‍ നിത്യജീവികളായിരുന്നതുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы не сотворили их (т. е. посланников) бестелесными существами, не потребляющими пищу, и не были они бессмертными. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы не делали их телом, ■ Что обходилось бы без пищи ■ Иль не познало б смерти вкус. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن (پيغمبرن) جو اھڙو جُسو نہ بڻايوسون جو طعام نہ کائين ۽ نہ سدائين رھڻ وارا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
No les dimos un cuerpo que no necesitara alimentarse. Y no eran inmortales. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әүвәлге пәйгамбәрләрне дә ашамый торган тәнле кылмадык һәм дөньяда мәңге кала торган да булмадылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onları yemek yemez bir ceset olarak yaratmadık. Onlar sonsuza dek kalıcı da değillerdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان (انبیاء) کو ایسے جسم والا نہیں بنایا تھا کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وہ (دنیا میں بہ حیاتِ ظاہری) ہمیشہ رہنے والے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کے لئے ایسے جسم نہیں بنائے تھے کہ کھانا نہ کھائیں اور نہ وہ ہمیشہ رہنے والے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے انہیں (ف۱۵) خالی بدن نہ بنایا کہ کھانا نہ کھائیں (ف۱۶) اور نہ وہ دنیا میں ہمیشہ رہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=8
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...