Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:69 

Arabic Source
Arabic قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz də: “Ey atəş! İbrahimə qarşı sərin və zərərsiz ol! (Hətta soyuğun belə ona zərər yetirməsin!)” – deyə buyurduq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"O vatro\" – rekosmo Mi – \"postani hladna, i spas Ibrahimu!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Rekosmo: \"O vatro, budi hladno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen Abraham op den brandstapel was geworpen, zeiden wij: O vuur! wees koud en beveilig Abraham. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتيم: اى آتش، بر ابراهيم سرد و سلامت باش.(69) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سرانجام او را به آتش افکندند؛ ولی ما) گفتیم: «ای آتش! بر ابراهیم سرد و سالم باش!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[پس او را در آتش افکندند] گفتیم: ای آتش! برابر ابراهیم سرد و بی آسیب باش! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(پس آن قوم آتشی سخت افروختند و ابراهیم را در آن افکندند) ما خطاب کردیم که ای آتش سرد و سالم برای ابراهیم باش (آتش به خطاب خدا گل و ریحان گردید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir sprachen: \"O Feuer, sei k zoom
German
Amir Zaidan
WIR sagten: \"Feuer! Sei etwas K zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir sagten: \"O Feuer, sei K zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kami berfirman: \"Hai api menjadi dinginlah, dan menjadi keselamatanlah bagi Ibrahim\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dicemmo: «Fuoco, sii frescura e pace per Abramo». zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi dicemmo: “O Fuoco, sii fresco e sii un mezzo di salvezza per Abramo!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം പറഞ്ഞു: തീയേ, നീ ഇബ്രാഹീമിന്‌ തണുപ്പും സമാധാനവുമായിരിക്കുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Мы сказали: \"О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы повелели: \"О пламя! Обернись холодом и спасением для Ибрахима\". zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы сказали: ■ \"О огонь! Будь хладен! ■ Стань безопасным Ибрахиму!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(پوءِ باھ ۾ وڌائونس) چيوسون تہ اي باھ! ابراھيم تي ٿڌي ۽ سلامتي واري ٿي پؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijimos: «¡Fuego! ¡Sé frío para Abraham y no le dañes!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ибраһимне тау хәтле утка ыргыттылар, Ибраһим дөнья утыннан курыкмады, күңеле тыныч булды. Әйттек: \"Ий ут, Ибраһимгә салкын бул, һем салкынлык белән дә зарар тидермә\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz de şöyle dedik: \"Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے فرمایا: اے آگ! تو ابراہیم پر ٹھنڈی اور سراپا سلامتی ہو جا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے حکم دیا اے آگ سرد ہوجا اور ابراہیم پر (موجب) سلامتی (بن جا) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے فرمایا اے آگ ہو جا ٹھنڈی اور سلامتی ابراہیم پر (ف۱۲۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...