Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:65 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra (mübahisədə aciz qaldıqlarını görüb) yenə də öz küfrlərinə (başlarında olan əski e’tiqada) qayıdaraq (İbrahimə): “Axı sən bilirsən ki, bunlar danışmırlar!” – dedilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zatim glave oboriše i rekoše: \"Ta ti znaš da ovi ne govore!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim obori zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Later keerden zij tot hunne vroegere hardnekkigheid terug en zeiden: Waarlijk, gij weet wel dat deze niet spreken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد سرشان را پايين انداختند، (و گفتند) تو مى‌دانى كه بت‌ها حرف نمى‌زنند.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس بر سرهایشان واژگونه شدند؛ (و حکم وجدان را بکلّی فراموش کردند و گفتند:) تو می‌دانی که اینها سخن نمی‌گویند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه سرافکنده و شرمسار شدند [ولی از روی ستیزه جویی به ابراهیم گفتند:] مسلماً تو می دانی که اینان سخن نمی گویند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و سپس همه سر به زیر شدند و گفتند: تو می‌دانی که این بتان را نطق و گویایی نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis ils firent volte-face et dirent : Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann wurden sie r zoom
German
Amir Zaidan
Dann wurden sie wieder auf den Kopf gestellt: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf machten sie eine Kehrtwendung': \"Du wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
,"kemudian kepala mereka jadi tertunduk (lalu berkata): \"Sesungguhnya kamu (hai Ibrahim) telah mengetahui bahwa berhala-berhala itu tidak dapat berbicara\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Fecero un voltafaccia [e dissero]: «Ben sai che essi non parlano!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Così furono confusi dalla vergogna. Dissero: “Tu sai bene che questi idoli non possono parlare!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നെ അവര്‍ തലകുത്തനെ മറിഞ്ഞു. ( അവര്‍ പറഞ്ഞു: ) ഇവര്‍ സംസാരിക്കുകയില്ലെന്ന്‌ നിനക്കറിയാമല്ലോ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Logo voltaram a cair em confus zoom
Russian
Kuliev E.
Затем они принялись за свое и сказали: \"Ты же знаешь, что они не способны разговаривать\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом они [опять] принялись за свое [и сказали]: \"Ведь ты знаешь, что они (т. е. идолы) не обладают даром речи\". zoom
Russian
V. Porokhova
Потом же к прежним доводам вернулись, говоря: ■ \"Но ты же знаешь, что они не говорят\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجا ڪنڌ اُونڌا ڪيائون، (چيائون) تہ بيشڪ تون ڄاڻندو آھين تہ ھي نہ ڳالھائيندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero, en seguida, mudaron completamente de opinión: «Tú sabes bien que éstos son incapaces de hablar». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра дәлилләре булмагач, оялып Ибраһим алдында башларын иделәр, һәм әйттеләр: \"Тәхкыйк беләсең, безнең тәреләребез сөйләшмиләр, алардан ничек сорыйк?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, yine kendi kafalarına döndürüldüler: \"Vallahi, sen de bilirsin ki, bunlar konuşamazlar.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ اپنے سروں کے بل اوندھے کر دیئے گئے (یعنی ان کی عقلیں اوندھی ہوگئیں اور کہنے لگے:) بیشک (اے ابراہیم!) تم خود ہی جانتے ہو کہ یہ تو بولتے نہیں ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر (شرمندہ ہو کر) سر نیچا کرلیا (اس پر بھی ابراہیم سے کہنے لگے کہ) تم جانتے ہو یہ بولتے نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اپنے سروں کے بل اوندھائے گئے (ف۱۱۸) کہ تمہیں خوب معلوم ہے یہ بولتے نہیں (ف۱۱۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...