Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:51 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz daha öncə İbrahimə də doğru yolu nəsib etmişdik (peyğəmbərlik ehsan buyurmuşduq). Biz onu (onun buna layiq olduğunu) bilirdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo još prije Ibrahimu razboritost dali i dobro smo ga poznavali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo Ibrahimu dali ispravnost njegovuranije i bili smo o njemu Znalci. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij gaven vroeger aan Abraham zijne leiding, en wij wisten dat hij de openbaringen waardig was, waarmede hij werd begunstigd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و ابراهيم را قبلاً راهنمايى كرده بوديم و او را مى‌شناختيم.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما وسیله رشد ابراهیم را از قبل به او دادیم؛ و از (شایستگی) او آگاه بودیم... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و مسلماً پیش از این به ابراهیم، رشد و هدایتی [که سزاوارش بود] عطا کردیم؛ و ما به او دانا بودیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما پیش از این ابراهیم را کاملا به رشد و کمال خود رسانیدیم (تا بیرق توحید و خداپرستی را در عالم برافرازد) و ما به شایستگی او بر این مقام دانا بودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und vordem gaben Wir Abraham seine Recht schaffenheit; denn Wir kannten ihn. zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir verliehen bereits zuvor Ibrahim seine Besonnenheit; und Wir wu zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah kebenaran sebelum (Musa dan Harun), dan adalah Kami mengetahui (keadaan)nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Siamo Noi che conducemmo Abramo sulla retta via, Noi che lo conoscevamo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi abbiamo concesso ad Abramo la rettitudine nella condotta e Noi lo ben conoscevamo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മുമ്പ്‌ ഇബ്രാഹീമിന്‌ തന്‍റെതായ വിവേകം നാം നല്‍കുകയുണ്ടായി. അദ്ദേഹത്തെ പറ്റി നമുക്കറിയാമായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Anteriormente concedemos a Abra zoom
Russian
Kuliev E.
Еще раньше Мы даровали Ибрахиму (Аврааму) верное руководство, и Мы были осведомлены о нем. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы до этого наставили Ибрахима на прямой путь, и Мы знали [все] о нем. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы прежде Ибрахиму даровали ■ Прямое направление его пути (по жизни), ■ И знали Мы, чем он живет и дышит. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ابراھيم کي اڳي ئي سندس ھدايت ڏني سون ۽ کيس ڄاڻندڙ ھئاسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Antes, dimos a Abraham, a quien conocíamos, la rectitud. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Ибраһим г-мгә бәлагатькә ирешмәс борын ук файда белән зарарны аерырлык белем бирдек, аңа биргән нәрсәбезгә аның әһел икәнен белер идек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, İbrahim'e daha önceden, doğruyu bulma gücünü vermiştik. Onu bilmekteydik biz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے پہلے سے ہی ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کے (مرتبہ کے مطابق) فہم و ہدایت دے رکھی تھی اور ہم ان (کی استعداد و اہلیت) کو خوب جاننے والے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ابراہیمؑ کو پہلے ہی سے ہدایت دی تھی اور ہم ان کے حال سے واقف تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے ابراہیم کو (ف۱۰۱) پہلے ہی سے اس کی نیک راہ عطا کردی اور ہم اس سے خبردار تھے، (ف۱۰۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...