Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:46 

Arabic Source
Arabic وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, əgər Rəbbinin əzabından az bir şey onlara toxunsa, onlar mütləq: “Vay halımıza! Biz, doğrudan da, zalım olmuşuq (Allaha şərik qoşmaqla, küfr etməklə özümüz özümüzə zülm etmişik)” – deyəcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A da ih samo dašak kazne Gospodara tvoga dotakne, sigurno bi povikali: \"Teško nama, doista smo sami sebi nepravdu učinili!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A da ih dotakne da zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien de lichtste adem van de straf van uwen Heer hen bereikt, zullen zij zekerlijk zeggen: Helaas! waarlijk, wij waren onrechtvaardig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر مقدار كمى از عذاب خداى تو به آن‌ها برسد، مى‌گويند: اى واى ما ظالم بوديم.(46) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر کمترین عذاب پروردگارت به آنان برسد، فریادشان بلند می‌شود که: «ای وای بر ما! ما همگی ستمگر بودیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر اندکی از عذاب پروردگارت به آنان برسد، خواهند گفت: ای وای بر ما که قطعاً ستمکار بودیم! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر از جانب خدای تو بر این کافران شمّه‌ای از عذاب فرا رسد در آن حال (به حسرت و پشیمانی) خواهند گفت: ای وای بر ما که مردم ستمکاری بودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si un souffle du ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie ein Hauch von der Strafe deines Herrn ber zoom
German
Amir Zaidan
Und w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie ber zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya, jika mereka ditimpa sedikit saja dari azab Tuhan-mu, pastilah mereka berkata: \"Aduhai, celakalah kami, bahwasanya kami adalah orang yang menganiaya diri sendiri\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se solo li sfiorasse un alito del castigo del tuo Signore, certamente direbbero: «Guai a noi, invero, siamo stati ingiusti!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Se solo un respiro dell’ira del tuo Signore li toccasse, diranno: “Guai a Noi! Abbiamo compiuto il male!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു നേരിയ കാറ്റ്‌ അവരെ സ്പര്‍ശിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ നാശമേ! തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ അക്രമികളായിപ്പോയല്ലോ! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas, quando um resqu zoom
Russian
Kuliev E.
А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут: \"О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут: \"О горе нам! Воистину, мы были неправедны!\ zoom
Russian
V. Porokhova
Но если их коснется как-нибудь ■ Всего лишь дуновенье Божьей кары, ■ Они воскликнут: ■ \"Горе нам! Поистине, мы были нечестивы!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن تنھنجي پالڻھار جي عذاب مان ٿوروئي کين پھچي تہ ضرور چون تہ ھاءِ ارمان! اسين ظالم ھئاسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Si les alcanza un soplo del castigo de tu Señor, dicen de seguro: «¡Ay de nosotros, que hemos obrado impíamente!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр аларны Раббыңның ґәзабыннан аз гынасы тотса, әлбәттә әйтерләр иде: \"Вәй безгә һәлакәтлек килде, чөнки без шиксез залим булдык\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin azabından onlara bir esinti dokunsa, yemin olsun şöyle diyecekler: \"Vay bizlere, biz zalimlermişiz!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر واقعتاً انہیں آپ کے رب کی طرف سے تھوڑا سا عذاب (بھی) چھو جائے تو وہ ضرور کہنے لگیں گے: ہائے ہماری بدقسمتی! بیشک ہم ہی ظالم تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر ان کو تمہارے پروردگار کا تھوڑا سا عذاب بھی پہنچے تو کہنے لگیں کہ ہائے کم بختی ہم بےشک ستمگار تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر انہیں تمہارے رب کے عذاب کی ہوا چھو جائے تو ضرور کہیں گے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم ظالم تھے (ف۹۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...