Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:27 

Arabic Source
Arabic لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Mələklər) Ondan qabaq söz danışmaz, Yalnız Onun əmri ilə iş görərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni ne govore dok On ne odobri i postupaju onako kako On naredi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne preti zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zeggen niets voor hij heeft gesproken, en zij voeren zijn bevel uit. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبل از اين‌كه خدا چيزى بگويد، آن‌ها چيزى نمى‌گويند و مطابق دستور خدا عمل مى‌كنند.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز در سخن بر او پیشی نمی‌گیرند؛ و (پیوسته) به فرمان او عمل می‌کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در گفتار بر او پیشی نمی گیرند، و آنان فقط به فرمان او عمل می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که هرگز پیش از امر خدا کاری نخواهند کرد و هر چه کنند به فرمان او کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sie kommen Ihm beim Sprechen nicht zuvor, und sie handeln nur nach Seinem Befehl. zoom
German
Amir Zaidan
Sie kommen Ihm beim Sprechen nicht zuvor, und sie handeln gem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie kommen Ihm im Reden nicht zuvor, und nur nach Seinem Befehl handeln sie. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
mereka itu tidak mendahului-Nya dengan perkataan dan mereka mengerjakan perintah-perintah-Nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
che mai precedono il Suo dire e che agiscono secondo il Suo ordine. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non parlano prima che Lui parli e agiscono in tutte le cose secondo il Suo comando. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ അവനെ മറികടന്നു സംസാരിക്കുകയില്ല. അവന്‍റെ കല്‍പനയനുസരിച്ച്‌ മാത്രം അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que jamais se antecipam a Ele no falar, e que agem sob o Seu comando. zoom
Russian
Kuliev E.
Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они не говорят ни единого слова до того, как скажет Он, и действуют целиком по Его указаниям. zoom
Russian
V. Porokhova
Они не упреждают Его в Слове ■ И действуют лишь по Его веленью. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڳالھائڻ ۾ اُن کان آڳاٽائي نہ ڪندا آھن ۽ اھي سندس حُڪم موجب ڪم ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Dejan que sea Él el primero en hablar y obran siguiendo Sus órdenes. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул фәрештәләр, һич Аллаһ белән сүз яраштырмаслар вә алар Аллаһ әмере буенча эш кылырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar O'nun sözünün önüne geçmezler; onlar yalnız O'nun emriyle iş yaparlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کسی بات (کے کرنے) میں اس سے سبقت نہیں کرتے اور وہ اسی کے امر کی تعمیل کرتے رہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس کے آگے بڑھ کر بول نہیں سکتے۔ اور اس کے حکم پر عمل کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بات میں اس سے سبقت نہیں کرتے اور وہ اسی کے حکم پر کاربند ہوتے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...