Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:23 

Arabic Source
Arabic لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) gördüyü işlər barəsində sorğu-sual olunmaz; onlar (bütün bəndələr) isə (tutduqları əməllərə görə) sorğu-sual ediləcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
On neće biti pitan za ono što radi, a oni će biti pitani. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er zal hem geene rekenschap gevraagd worden nopens hetgeen hij zal doen; maar van hen zal rekenschap gevraagd worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره كارهايى كه مى‌كند مورد بازخواست قرار نمى‌گيرد، در صورتى كه آن‌ها مورد بازخواست قرار مى‌گيرند.(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هیچ کس نمی‌تواند بر کار او خرده بگیرد؛ ولی در کارهای آنها، جای سؤال و ایراد است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا از آنچه انجام می دهد، بازخواست نمی شود و آنان [در برابر خدا] بازخواست خواهند شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و او بر هر چه می‌کند بازخواست نشود ولی خلق از کردارشان بازخواست می‌شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il n'est pas interrog zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt (nach dem, was sie tun) zoom
German
Amir Zaidan
ER wird nicht f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya dan merekalah yang akan ditanyai. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non sarà Lui ad essere interrogato, sono loro che lo saranno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Lui non sarà chiamato a rendere conto dei Suoi atti, ma loro saranno chiamati a rendere conto dei loro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല. അവരാകട്ടെ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele n zoom
Russian
Kuliev E.
Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Его не призовут к ответу за то, что Он вершит, а их(т. е. многобожников) призовут. zoom
Russian
V. Porokhova
С Него не спросится за то, что Он вершит, - ■ К ним же предъявят (строгий) спрос. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) جيڪي ڪندو آھي تنھن بابت (اُھو) نہ پڇبو ۽ اُنھن کان پڇا ڪبي zoom
Spanish
Julio Cortes
No tendrá Él que responder de lo que hace, pero ellos tendrán que responder. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ, үзенең эшләгән эшләреннән соралмас, әмма кешеләр эшләгән эшләреннән соралырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس سے اس کی بازپرس نہیں کی جا سکتی وہ جو کچھ بھی کرتا ہے، اور ان سے (ہر کام کی) بازپرس کی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جو کام کرتا ہے اس کی پرستش نہیں ہوگی اور (جو کام یہ لوگ کرتے ہیں اس کی) ان سے پرستش ہوگی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس سے نہیں پوچھا جاتا جو وہ کرے (ف۴۳) اور ان سب سے سوال ہوگا (ف۴۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...