Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:20 

Arabic Source
Arabic يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar gecə-gündüz, yorulub-usanmadan (Rəbbini) təqdis edib şə’ninə təriflər deyərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
hvale Ga noću i danju, ne malaksavaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Slave (Ga) no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij prijzen hem des nachts en des daags en vermoeien zich niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شب و روز تسبيح خدا را به جا مى‌آورند و در اين كار سستى نمى‌كنند.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(تمام) شب و روز را تسبیح می‌گویند؛ و سست نمی‌گردند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
شبانه روز او را بی آنکه سست شوند، تسبیح می گویند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همه به شب و روز بی‌آنکه هیچ سستی کنند به تسبیح و ستایش او مشغولند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s'interrompent point. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie verherrlichen (ihn) bei Nacht und Tag; (und) sie lassen (darin) nicht nach. zoom
German
Amir Zaidan
Sie lobpreisen (Ihn) die ganze Nacht und den ganzen Tag, sie lassen nicht nach. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka selalu bertasbih malam dan siang tiada henti-hentinya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo glorificano notte e giorno, ininterrottamente, zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro celebrano le Sue lodi notte e giorno, senza mai interrompersi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ രാവും പകലും ( അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ ) പ്രകീര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ തളരുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Glorificam-No noite e dia, e n zoom
Russian
Kuliev E.
Они славят Его днем и ночью без устали. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они славят [Аллаха] и днем и ночью без устали. zoom
Russian
V. Porokhova
И неустанно - днем и ночью - ■ Они хвалы Ему возносят. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھي) رات جو ۽ ڏينھن جو پاڪائي بيان ڪندا آھن سُست نہ ٿيندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Glorifican noche y día sin cesar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кичә вә көндез Аллаһуны мактап тәсбих әйтерләр, алар һич тә арымаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gece ve gündüz tespih ederler, bıkıp usanmazlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ رات دن (اس کی) تسبیح کرتے رہتے ہیں اور معمولی سا وقفہ بھی نہیں کرتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
رات دن (اُس کی) تسبیح کرتے رہتے ہیں (نہ تھکتے ہیں) نہ اکتاتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
رات دن اس کی پاکی بولتے ہیں اور سستی نہیں کرتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...