for, unto Him belong all [beings] that are in the heavens and on earth; and those that are with Him are never too proud to worship Him and never grow weary [thereof]
for, unto Him belong all [beings] that are in the heavens and on earth; and those that are with Him are never too proud to worship Him and never grow weary [thereof]
To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service)
To Him belongs whoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (the angels), are neither proud from worshiping Him, nor they are tired (of His worship).
Everyone in the heavens and the earth belongs to Him. Those in His presence do not consider themselves too great to worship Him and do not grow tired of it.
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth; and whoever are in His Providence do not wax too proud to do Him worship, nor do they (grow) weary. (Or: nor do they regret
To Him belongs all those who are in the heavens and the earth. Those who are closer to Him are not too proud to worship Him, nor do they get tired of worshipping
Unto Him belongs whoever is in the heavens and the earth. All creation dwells in His Dominion and none is ever too proud to obey His Laws, nor do they get tired
And to Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: And even those who are in His Presence are not too proud to worship Him, nor are they (ever) tired (of His service)
To Him belongs all that exists in the heavens and in the earth; and the angels, who are in His very presence, are not too proud to serve Him, nor do they feel wearied of His service
Dr. Munir Munshey
Every living being in the heavens and on earth belongs to Him, and no one in His presence _ either out of pride or regret _ shies away from worshipping Him
Dr. Kamal Omar
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those who are near Him (i.e., the angels), do not show arrogance against paying obedience to Him and they do not indicate tiredness
To Him belongs whosoever dwells in the heavens and on earth. Those (angels) that are with Him neither disdain to serve Him out of pride, nor do they weary of it
Ali Bakhtiari Nejad
And everyone in the skies and the earth belongs to Him, and those with Him are not arrogant about serving Him, and they do not get tired
To God belongs every soul in the heavens and on earth. Those who are close to Him, never feel that it is beneath their dignity to worship Him; they worship Him from the bottom of their heart
Faridul Haque
And to Him only belong all those who are in the heavens and in the earth; and those with Him are not conceited towards worshipping Him, nor do they tire
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. Those who are with Him are not too proud to worship Him, nor are they ever wearied
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those who are with Him are not too proud to serve Him, nor are they weary
Muhammad Ahmed - Samira
And for Him whom (is) between the skies/space and the earth/Planet Earth, and whom (are) at Him do not be arrogant from worshipping Him, and they do not grieve/sadden
And whosoever is in the heavens and the earth belongs to Him. And those who are close to Him do not disdain to worship Him, nor do they (ever) grow weary (to serve Him)
And whoever is in the heavens and in the earth (serves and) belongs to Him alone. And those (angels) who (remain) in His presence are not arrogant towards His worship, nor do they become weary (of carrying out His obedience)
To Him belongs whosoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (i.e. the angels) are not too proud to worship Him, nor are they weary (of His worship)
Since whoever is in heaven and on earth is subject unto Him; and the angels who are in his presence do not insolently disdain his service, neither are they tired therewith
And whoever is in the heavens and the earth is for Him (to manifest His Names)! And those who are with Him are neither egotistic nor full of selfimportance, nor do they grow weary!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth; and those who are with Him are not proud to worship Him, nor do they get weary
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And to Allah alone belong all that is in the heavens and on earth, and those serving in His realm of heaven do not pride themselves nor show inordinate self- esteem for serving Him and prostrating to Him in adoration nor do they ever grow weary
No ! We hurl the truth against the falsehood and it knocks out its brain and then it departs, and sorrowful is your state because of that which you describe.
To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service)
OLD Literal Word for Word
And to Him (belongs) whoever (is) in the heavens and the earth. And (those) who (are) near Him not they are arrogant to worship Him and not they tire
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: