Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:16 

Arabic Source
Arabic وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz göyü, yeri və onlar arasında olanları oyun-oyuncaq yaratmadıq. (Kainat əbəs yerə deyil, Allahın qüdrətinin təcəssümü kimi yaradılmışdır. Buna görə də insanlar yalnız onun xaliqi Allaha ibadət etməlidirlər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono što je između njih, da se zabavljamo. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nismo stvorili nebo i Zemlju i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij schiepen, de hemelen en de aarde en al wat daartusschen is, niet tot onze uitspanning. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمان‌ها و زمين و آنچه بين آن‌هاست را به بازى خلق نكرديم.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آسمان و زمین، و آنچه را در میان آنهاست از روی بازی نیافریدیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ما آسمان و زمین و آنچه را میان آن دو قرار دارد به بازی نیافریده ایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آسمان و زمین و آنچه را که بین زمین و آسمان است به بازیچه نیافریدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ce n'est pas par jeu que Nous avons cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir erschufen Himmel und Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Spiel. zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR erschufen den Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, doch nicht aus sinnlosem Treiben. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non è per gioco che creammo il cielo e la terra e quel che vi è frammezzo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non abbiamo creato i cieli, la terra e ciò che è nel mezzo invano. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്തെയും, ഭൂമിയെയും, അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതിനെയും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട്‌ സൃഷ്ടിച്ചതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы не ради забавы создали небо, землю и то, что между ними, zoom
Russian
V. Porokhova
Не для забавы сотворили Мы ■ И (высь) небес, и (твердь) земли, ■ И все, что суще между ними. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمان ۽ زمين کي ۽ جيڪي سندن وچ ۾ آھي سا ڪا اسان راند نہ بڻائي آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
No creamos el cielo, la tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без җир вә күкне һәм араларында булган нәрсәләрне, уйнап бушка гына төземәдек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye yaratmadık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے آسمان اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کھیل تماشے کے طور پر (بے کار) نہیں بنایا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے آسمان اور زمین کو جو اور (مخلوقات) ان دونوں کے درمیان ہے اس کو لہوولعب کے لئے پیدا نہیں کیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے عبث نہ بنائے (ف۲۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...