Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:111 

Arabic Source
Arabic وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Mən bilmirəm, bəlkə də, (cəzanızın) tə’xirə salınması sizi imtahana çəkmək və bir müddət (əcəliniz çatana qədər) sizə gün-güzəran vermək üçündür”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
a ja ne znam da nije to vama iskušenje, i pružanje uživanja još za izvjesno vrijeme.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne znam: mo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ik weet het niet, maar misschien is het uitstel dat u verleend werd eene proef voor u, opdat gij een voorspoed van deze wereld voor eenigen tijd zoudt mogen genieten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من نمى‌دانم شايد آن امتحانى براى شما و وسيله بهره‌بردن شما تا مدتى باشد.(111) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و من نمی‌دانم شاید این آزمایشی برای شماست؛ و مایه بهره‌گیری تا مدّتی (معیّن)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و من نمی دانم شاید این [تأخیر عذاب] آزمایشی برای شما و بهره مندی اندکی [از نعمت ها] تا مدتی معین است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خود ندانم شاید این (تأخیر عذاب) برای شما امتحانی باشد و تمتّعی (در دنیا) تا به هنگامی (که مرگ فرا رسد). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et je ne sais pas; ceci est peut- zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ich wei zoom
German
Amir Zaidan
Und ich wei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ich wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan aku tiada mengetahui, boleh jadi hal itu cobaan bagi kamu dan kesenangan sampai kepada suatu waktu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non so se ciò sia una tentazione per voi, un effimero godimento!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Non so se ciò sia una prova per voi, e la garanzia di sostentamento per un certo periodo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എനിക്കറിഞ്ഞ്‌ കൂടാ, ഇത്‌ ഒരു വേള നിങ്ങള്‍ക്കൊരു പരീക്ഷണവും, അല്‍പസമയത്തേക്ക്‌ മാത്രമുള്ള ഒരു സുഖാനുഭവവും ആയേക്കാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ignoro se isto constitui uma prova para v zoom
Russian
Kuliev E.
Я не знаю, может быть, это - искушение для вас или же возможность пользоваться благами до определенного времени\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Я не знаю, то ли это испытание для вас или же [возможность] пользования земными благами на какое-то время\". zoom
Russian
V. Porokhova
Не знаю я, ■ Быть может, это - испытание для вас ■ И доля (благ, отпущенных) до срока\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آءٌ نہ ڄاڻندو آھيان تہ متان اُھا ٺھرايل (دير) اوھان لاءِ پرک ھجي ۽ ھڪ وقت تائين (اوھان لاءِ) نفعو ھُجي zoom
Spanish
Julio Cortes
No sé. Quizás eso constituya para vosotros tentación y disfrute por algún tiempo». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мин белмим, бәлки кыямәтнең вакыты яшерен булуы сезгә имтихандыр, вә әҗәлегез җиткәнче файдаланудыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bilmiyorum, belki de o, sizin için bir fitnedir. Belirli bir süreye kadar bir nimetlendirmedir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور میں یہ نہیں جانتا شاید یہ (تاخیرِ عذاب اور تمہیں دی گئی ڈھیل) تمہارے حق میں آزمائش ہو اور (تمہیں) ایک مقرر وقت تک فائدہ پہنچانا مقصود ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں نہیں جانتا شاید وہ تمہارے لئے آزمائش ہو اور ایک مدت تک (تم اس سے) فائدہ (اٹھاتے رہو) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میں کیا جانوں شاید وہ (ف۱۹۵) تمہاری جانچ ہو (ف۱۹۶) اور ایک وقت تک برتوانا (ف۱۹۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=111
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...