Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:107 

Arabic Source
Arabic وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Səni də (Ya Rəsulum!) aləmlərə (bütün insanlara və cinlərə) ancaq bir rəhmət olaraq göndərdik. (Sən təkcə insanlara deyil, eyni zamanda cinlərə də peyğəmbər göndərilmisən. Bütün aləmlər əhli, o cümlədən göydəki mələklər, yerdəki insanlar və cinlər sənin vücudunla şərəfə nail olurlar. Sənin sayəndə günahkarlara möhlət verilmiş, hətta səni inkar edənlərin belə cəzası qiyamətə qədər tə’xirə salınmışdır. Mö’minlər isə sənə iman gətirməklə dünyada böyük savab qazanıb axirətdə yüksək dərəcələrə, əbədi səadətə nail olacaqlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I poslali smo te samo (kao) milostsvjetovima. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O Mahomet! wij hebben u niet gezonden dan uit de genade voor alle schepselen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما تو را فقط به‌خاطر رحمت به افراد بشر فرستاديم.(107) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما تو را جز برای رحمت جهانیان نفرستادیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (ای رسول) ما تو را نفرستادیم مگر آنکه رحمت برای اهل عالم باشی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous ne t'avons envoy zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir entsandten dich nur aus Barmherzigkeit f zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR entsandten dich nur als Gnade f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non ti mandammo se non come misericordia per il creato. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non ti abbiamo inviato, se non come misericordia per tutta l’umanità! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ലോകര്‍ക്ക്‌ കാരുണ്യമായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ നിന്നെ നാം അയച്ചിട്ടില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы направили тебя [, Мухаммад, посланником] только как милость к обитателям миров. zoom
Russian
V. Porokhova
Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы никак иначе, ■ Как милость Нашу для миров! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) تو کي خاص جھانن جي رحمت لاءِ موڪليوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Nosotros no te hemos enviado sino como misericordia para todo el mundo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м Без сине җибәрмәдек, мәгәр галәмнәргә рәхмәт өчен генә җибәрдек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve biz seni ancak âlemlere bir merhamet/bir sevgi olman dışında bir şey için göndermedik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے رسولِ محتشم!) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر تمام جہانوں کے لئے رحمت بنا کر، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو تمام جہان کے لئے رحمت (بنا کر) بھیجا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر رحمت سارے جہان کے لیے (ف۱۸۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=107
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...