Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:94 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي zoom
Transliteration Qala yabnaomma la ta/khuth bilihyatee wala bira/see innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee isra-eela walam tarqub qawlee zoom
Transliteration-2 qāla yabna-umma lā takhudh biliḥ'yatī walā birasī innī khashītu an taqūla farraqta bayna banī is'rāīla walam tarqub qawlī zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "O son of my mother! (Do) not seize (me) by my beard and not by my head. Indeed, I [I] feared that you would say, "You caused division between (the) Children of Israel and not you respect my word." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Answered [Aaron]: "O my mother's son! Seize me not by my beard, nor by my head! Behold, I was afraid lest [on thy return] thou say, 'Thou hast caused a split among the children of Israel, and hast paid no heed to my bidding!" zoom
M. M. Pickthall He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'" zoom
Shakir He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; surely I was afraid lest you should say: You have caused a division among the children of Israel and not waited for my word. zoom
Wahiduddin Khan Aaron said, Son of my mother! Do not seize me by my beard nor by my head. I was afraid that you would say, You have caused dissension among the Children of Israel and did not pay heed to my words. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Aaron said: O son of my mother! Take me not by my beard nor by my head. Truly, I dreaded that thou hast said: Thou hadst separated and divided between the Children of Israel and thou hast not regarded my saying. zoom
T.B.Irving He said: "My (blood) brother, do not seize me by my beard nor by my head! I dreaded you would say: ´You have brought dissension to the Children of Israel and did not observe what I said."´ zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Aaron pleaded, “O son of my mother! Do not seize me by my beard or ˹the hair of˺ my head. I really feared that you would say, ‘You have caused division among the Children of Israel, and did not observe my word.’” zoom
Safi Kaskas [Aaron] said, "Son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. I feared that you would say, You caused division among the Children of Israel, and you did not remember my words.' " zoom
Abdul Hye  He (Aaron) said: “O son of my mother! You don’t seize me by my beard, or by my head! Surely, I feared lest you should say: ‘You have caused a division between children of Israel, and you did not respect my word!’” zoom
The Study Quran He said, “O son of my mother! Seize not my beard or my head. Truly I feared that thou wouldst say, ‘Thou hast caused division among the Children of Israel, and thou hast not heeded my word.’” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "O son of my mother, do not grab me by my beard nor by my head. I feared that you would say that I separated between the Children of Israel, and that I did not follow your orders." zoom
Abdel Haleem He said, ‘Son of my mother- let go of my beard and my hair!- I was afraid you would say, “You have caused division among the children of Israel and have not heeded what I said.”’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Harun said: O my mother's son! hold me not by my beard nor by my head verily feared that thou wouldst say, thou hast caused a division among the Children of Israel and hast not guarded my Word. zoom
Ahmed Ali "O son of my mother," (Aaron cried), do not pull me by my beard or my hair! I was really afraid you may say that I had created a rift among the children of Israel, and did not pay heed to your command." zoom
Aisha Bewley He said, ´Son of my mother! Do not seize me by the beard or by the hair. I was afraid that you would say, "You have caused division in the tribe of Israel and taken no notice to anything I said."´ zoom
Ali Ünal Aaron said: "O son of my mother! Do not seize me by my beard, nor by my head! I was afraid lest you should say: ‘You have caused division among the Children of Israel, and paid no heed to my orders!’ " zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘O son of my mother! Do not hold my beard or my head! I feared lest you should say, ‘‘You have caused a rift among the Children of Israel, and did not heed my word [of advice].’’ ’ zoom
Hamid S. Aziz Said he, "O son of my mother! Seize me not by my beard, or my head! Verily, I feared lest you should say, ´You have made a division amongst the children of Israel, and have not waited for my word.´" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He (Harun) said, "O son of my mother, do not take hold of my beard or of my head! I was apprehensive that you would say, "You have caused disunity among the Seeds (Or: sons) of Israel) and you have not respected my saying." zoom
Muhammad Sarwar Aaron replied, "Son of my mother, do not seize me by my beard or head. I was afraid that you might consider me responsible for causing discord among the children of Israel and would not pay attention to my words." zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .O son of my mother, do not hold me by my beard, nor by my head. I feared that you would say, ‘You have caused discord among the children of Isra‘il and did not observe my advice.‘. zoom
Shabbir Ahmed Aaron said, "O Son of my mother! Don't get mad at me, nor treat me harshly. I feared that you would say, "You have let the Children of Israel divide into parties and sects." (Moses accepted this explanation since sectarianism is no less a crime than idol worship in any form. Seizing the beard and head pertains to harsh interrogation (7:150)). zoom
Syed Vickar Ahamed [Haroon (Aaron)] replied: "O son of my mother! Do not grab (me) by my beard, nor by (the hair of) my head! Truly, I feared that you may say; ‘You have caused a split in the Children of Israel, and you did not respect my word!’ " zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.' " zoom
Farook Malik Then Moses addressed Samiri: "Now what you have to say about this, O Samiri?" zoom
Dr. Munir Munshey Haroon said, "Oh son of my mother! Do not tug at my beard, nor pull my hair! I was afraid you would blame me and say ´You caused a split among the Israelites, and did not follow my instruction.´ " zoom
Dr. Kamal Omar (Harun) said: “O son of my mother! Seize (me), not by my beard, and nor by my head. Indeed, I feared, lest you may say: ‘You have caused a division among Bani Israiel, and you have not adhered to my statement.' " zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'Son of my mother, do not seize me by my beard or my head. I feared you would say, `You have caused division among the Children of Israel, and did not regard my word.'' zoom
Maududi Aaron answered: "Son of my mother! Do not seize me with my beard, nor by (the hair of) my head. I feared that on returning you might say: ´You sowed discord among the Children of Israel, and did not pay heed to my words.´" zoom
Ali Bakhtiari Nejad He (Aaron) said: son of my mother, do not grab me by my beard or my head, I was afraid that you say: you made division between children of Israel and you disregarded my word. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Aaron replied, “O son of my mother, grab me not by my beard or by my hair. Truly I feared that you would say, ‘You have caused a division among the Children of Israel, and you did not respect my word.’ ” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "O son of my mother, do not grab me by my beard nor by my head. I was concerned that you would say that I separated between the Children of Israel, and that I did not follow your orders." zoom
Mohammad Shafi Aaron said, "O son of my mother! Seize me not by my beard and by my head. I was indeed afraid you might say, `You have caused a rift among the children of Israel and not waited for my word.'" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Aaron replied: “Brother, please do not pull my beard and my hair. I was simply afraid that you accuse me of causing a division among the children of Israel as you had strictly ordered me against.” zoom
Faridul Haque He said, "O son of my mother, do not clutch my beard nor the hair on my head; I feared that you may say, ‘You have caused a division among the Descendants of Israel and did not wait for my advice.’ " zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Son of my mother, ' he replied, 'Do not seize my beard nor my head. I was afraid that you might say: "You have divided the Children of Israel and did not uphold my word." zoom
Maulana Muhammad Ali He said: O son of my mother, seize me not by my beard, nor by my head. Surely I was afraid lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel and not waited for my word. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "You son of my mother, do not take/receive by my beard , and nor with my head, that I, I feared, that you say: 'You separated between Israel's sons and daughters, and you did not observe/guard my saying/word .'" zoom
Sher Ali Aaron answered, `Son of my mother, seize me not by my beard, nor by the hair of my head. I feared lest thou shouldst say: `Thou hast caused a division among the Children of Israel, and didst not wait for my word.' zoom
Rashad Khalifa He said, "O son of my mother; do not pull me by my beard and my head. I was afraid that you might say, `You have divided the Children of Israel, and disobeyed my orders.' " zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said, 'O son of my mother, neither hold my beard not the hair of my head, I feared that you would say, 'you have caused dissension amongst the children of Israel and have not waited for my word'. zoom
Amatul Rahman Omar (Aaron) said, `O son of my mother! do not hold me by my beard nor (pull me) by my head. (If I was not strict to them it was because) I was afraid lest you should say, "You have caused a disruption among the Children of Israel and did not preserve my word".' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Harun [Aaron]) said: ‘O son of my mother, seize me not by my beard or my head. (In being harsh) I feared you would say: You have created division amongst the Children of Israel and have not safeguarded my word.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He (Haroon (Aaron)) said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word! " zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Son of my mother,' Aaron said, 'take me not by the beard, or the head! I was fearful that thou wouldst say, "Thou hast divided the Children of Israel, and thou hast not observed my word." zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'O son of my mother! seize me not by my beard, or my head! Verily, I feared lest thou shouldst say, "Thou hast made a division amongst the children of Israel, and hast not observed my word."' zoom
George Sale Aaron answered, O son of my mother, drag me not by my beard, nor by the hair of my head. Verily I feared lest thou shouldest say, thou hast made a division among the children of Israel, and thou hast not observed my saying. zoom
John Medows Rodwell He said, "O Son of my mother! seize me not by my beard, nor by my head: indeed I feared lest thou shouldst say, Thou hast rent the children of Isreal asunder, and hast not observed my orders."' zoom
N J Dawood (2014) ‘Son of my mother,‘ he replied, ‘let go, I pray you, of my beard and my head. I was afraid that you might say: "You have sown discord among the Israelites and did not wait for my orders."‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb 'Son of my mother,' he replied, 'do not seize me by my beard, or by my head! I was afraid that you might say, “You have caused a split among the Israelites and did not wait for my orders.”' zoom
Ahmed Hulusi (Aaron) said, “O the son of my mother! Stop seizing me by hair and beard! Indeed, I was afraid that you would say, ‘You have caused dissension among the Children of Israel and did not follow my word.’” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Said (Aaron): 'O son of my mother! Seize me neither by my beard nor by (the hair of) my head! Verily I feared lest you would say 'You have caused division among the Children of Israel, and you did not observe my word!' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "O son of my mother", Harun said, "do not drag me by the beard nor by the head. I was afraid you would say I have set the children of Israel at variance and did not listen to your instructions". zoom
Mir Aneesuddin He said, "O son of my mother! do not catch me by my beard nor by my head, I feared lest you should say: you have caused a division among the children of Israel and did not wait for my word." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...