Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:64 

Arabic Source
Arabic فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ona görə də bütün hiylə (sehr) vasitələrinizi toplayın, sonra da (meydana) səf-səf gəlin. Bu gün qalib gələn nicat tapacaqdır! (Mətləbinə yetişəcəkdir!)” zoom
Bosnian
Besim Korkut
zato lukavstvo svoje pametno pripremite, a onda u red stanite. Ko danas pobijedi, sigurno će postići šta želi!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato skujte plan va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Verzamel dus al uwe kunstmiddelen en schaar u daarna in orde; want hij die heden de bovenhand behoudt, zal gelukkig zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
طرح‌هايى را كه كشيده‌ايد يكى كنيد و در يك صف به مبارزه برخيزيد. امروز هر كسى‌كه غلبه كند موفق است.(64) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اکنون که چنین است، تمام نیرو و نقشه خود را جمع کنید، و در یک صف (به میدان مبارزه) بیایید؛ امروز رستگاری از آن کسی است که برتری خود را اثبات کند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس حیله و نیرنگتان را گرد آورید، آن گاه صف کشیده بیایید که قطعاً امروز کسی کامیاب است که برتری یابد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (ای ساحران) باید شما با هر مکر و تدبیری توانید مهیا شده و (مقابل این دو ساحر) صف آرایی کنید، که امروز آن‌کس که غلبه و برتری یابد محققا او فیروزی یافته است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Rassemblez donc votre ruse puis venez en ranges serr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So zeigt, was ihr an Macht habt und kommt dann wohlgereiht nach vorn. Und wer heute die Oberhand gewinnt, der wird Erfolg haben.\ zoom
German
Amir Zaidan
Also kommt in eurer List zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So einigt euch auf eure List, hierauf kommt in Reihen. Und wohl ergehen wird es ja heute demjenigen, der die Oberhand gewinnt.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka himpunkanlah segala daya (sihir) kamu sekalian, kemudian datanglah dengan berbaris. dan sesungguhnya beruntunglah oran yang menang pada hari ini. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
«Riunite i vostri incantesimi e venite in fila. Chi avrà oggi il sopravvento sarà il vincitore». zoom
Italian
Safi Kaskas
Quindi preparate i vostri incantesimi e disponetevi per la gara. Oggi vincerà colui che risulterà superiore”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ തന്ത്രം നിങ്ങള്‍ ഏകകണ്ഠമായി തീരുമാനിക്കുകയും എന്നിട്ട്‌ നിങ്ങള്‍ ഒരൊറ്റ അണിയായി ( രംഗത്ത്‌ ) വരുകയും ചെയ്യുക. മികവ്‌ നേടിയവരാരോ അവരാണ്‌ ഇന്ന്‌ വിജയികളായിരിക്കുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Concertai o vosso plano; apresentai-vos, ent zoom
Russian
Kuliev E.
Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд. Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так объедините же все свои колдовские чары и выступите единым строем, ибо сегодня удача будет тому, кто возьмет верх\". zoom
Russian
V. Porokhova
Объедините замыслы свои, ■ Сомкнитесь (плотным) рядом, - ■ Сегодня будет счастлив тот, ■ Кто верх одержит (в этом споре)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنڪري پنھنجا جادوءَ (جا سامان) گڏ ڪريو وري قطار ٻڌي اچو، ۽ جيڪو اڄ مٿانھون ٿيو سو بيشڪ ڪامياب ٿيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Preparad vuestros artilugios y, luego, venid uno a uno. ¡Quien gane hoy será feliz!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әйтте: \"Муса белән Һарунга каршы һәрбер хәйлә вә сихерләрегезне җыегыз соңра саф булганыгыз хәлдә килегез. Бүген Мусаны җиңгән кеше изге теләгенә ирешер\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Hemen hünerlerinizi birleştirin; sonra saf bağlamış olarak gelin! Bugün, üstün gelen kurtulmuş olacaktır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(انہوں نے باہم فیصلہ کیا) پس تم (جادو کی) اپنی ساری تدابیر جمع کر لو پھر قطار باندھ کر (اکٹھے ہی) میدان میں آجاؤ، اور آج کے دن وہی کامیاب رہے گا جو غالب آجائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم (جادو کا) سامان اکھٹا کرلو اور پھر قطار باندھ کر آؤ۔ آج جو غالب رہا وہی کامیاب ہوا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اپنا داؤ (فریب) پکا کرلو پھر پرا باندھ (صف باندھ) کر آ ؤ آج مراد کو پہنچا جو غالب رہا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=64
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...