Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:61 

Arabic Source
Arabic قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Musa onlara (sehrbazlara) dedi: “(Ay yazıqlar!) Vay sizin halınıza! Allaha iftira yaxmayın, yoxsa O sizi əzabla məhv edər. (Allaha) iftira yaxan naümid olar (muradına çatmaz)”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Teško vama!\" – reče im Musa. \"Ne iznosite laži o Allahu, pa da vas On kaznom uništi; a, sigurno, neće uspjeti onaj koji laži iznosi!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Musa im re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Mozes zeide tot hem: Wee kome over u! verzin geene leugen tegen God. Hij zou u door zijn oordeel geheel verdelgen; want hij die leugens uitdenkt, zal niet gelukkig zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى به ساحران گفت: واى بر شما، بر خدا به دروغ افترا نزنيد كه خدا شما را با عذابى نابود مى‌كند. هر كه افترا بزند در كار خود نوميد مى‌شود.(61) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
موسی به آنان گفت: «وای بر شما! دروغ بر خدا نبندید، که شما را با عذابی نابود می‌سازد! و هر کس که (بر خدا) دروغ ببندد، نومید (و شکست خورده) می‌شود!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
موسی به فرعون و فرعونیان گفت: وای بر شما، بر خدا دروغ نبندید [که بت ها شریک اویند واین معجزات افسون وجادو است] که با عذابی شدید ریشه کن ونابودتان می کند، و یقیناً کسی که دروغ بست، محروم و نومید شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی ساحران را گفت: وای بر شما!زنهار بر خدا (به سحر) دروغ مبندید که به عذابی بنیاد شما را بر باد هلاک دهد، و هر کس به خدا افترا بست سخت زیانکار شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Moses sagte zu ihnen: \"Wehe euch, ersinnt keine L zoom
German
Amir Zaidan
Musa sagte ihnen: \"Euer Untergang! Erfindet im Namen ALLAHs keine L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Musa sagte zu ihnen: \"Wehe euch! Ersinnt gegen Allah keine L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Musa kepada mereka: \"Celakalah kamu, janganlah kamu mengada-adakan kedustaan terhadap Allah, maka Dia membinasakan kamu dengan siksa\". Dan sesungguhnya telah merugi orang yang mengada-adakan kedustaan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse Mosè: «Guai a voi, non inventate menzogne contro Allah: vi annienterebbe per punizione. Chi inventa menzogne è certamente perduto». zoom
Italian
Safi Kaskas
Mosè disse loro: “Guai a voi! Non proferite menzogne contro Dio, oppure Lui vi distruggerà con un castigo terribile. Coloro che proferiscono menzogne dovranno provare la sconfitta”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസാ അവരോട്‌ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ നാശം! നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കരുത്‌. ഏതെങ്കിലും ഒരു ശിക്ഷ മുഖേന അവന്‍ നിങ്ങളെ ഉന്‍മൂലനം ചെയ്തേക്കും. കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവനാരോ അവന്‍ തീര്‍ച്ചയായും പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Муса (Моисей) сказал им: \"Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Муса сказал колдунам: \"Горе вам! Не возводите на Аллаха напраслины, а не то Он погубит вас карой [Своей]. Нет удачи тому, кто возводит напраслину\". zoom
Russian
V. Porokhova
Муса сказал им: \"Горе вам! ■ Не измышляйте лжи против Аллаха, ■ Иначе карой поразит Он вас. ■ Ведь гибнут замыслы всех тех, ■ Кто ложь возводит (на Аллаха)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
موسىٰ جادوگرن کي چيو تہ اوھان تي ويل ھجي! الله تي ڪوڙو ٺاھ نہ ٺاھيو نہ تہ اوھان جي ڪنھن آفت سان پاڙ پٽيندو، ۽ جنھن ٺاھ ٺاھيو سو بيشڪ نامراد ٿيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Moisés les dijo: «¡Ay de vosotros! ¡No inventéis mentira contra Alá! Si no, os destruirá con un castigo. Quien invente, sufrirá una decepción». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Сезгә һәлакәтлек вә ґәзаб лязем, ялганны Аллаһуга ифтира кылмагыз, Аллаһ сезне үзенең ґәзабы илә һәлак итәр\". Аллаһуга ялганны ифтира итүче, шиксез, һәлак булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa onlara dedi ki: \"Yazıklar olsun size, yalan düzerek Allah'a iftira etmeyin! Yoksa bir azap ile kökünüzü kurutur. İftira eden, perişan olmuştur.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں) سے فرمایا: تم پر افسوس (خبردار!) اللہ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وہ تمہیں عذاب کے ذریعے تباہ و برباد کردے گا اور واقعی وہ شخص نامراد ہوا جس نے (اللہ پر) بہتان باندھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے ان (جادوگروں) سے کہا کہ ہائے تمہاری کمبختی۔ خدا پر جھوٹ افتراء نہ کرو کہ وہ تمہیں عذاب سے فنا کردے گا اور جس نے افتراء کیا وہ نامراد رہا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان سے موسیٰ نے کہا تمہیں خرابی ہو اللہ پر جھوٹ نہ باندھو (ف۷۹) کہ وہ تمہیں عذاب سے ہلاک کردے اور بیشک نامراد رہا جس نے جھوٹ باندھا (ف۸۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=61
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...