Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:56 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz, ayələrimizin (dəlillərimizin və mö’cüzələrimizin) hamısını ona (Fir’ona) göstərdik. Lakin (Fir’on) onları yalan sayıb (heç birini) qəbul etmədi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Mi smo faraonu sve dokaze Naše pokazali, ali je on ipak porekao i da povjeruje odbio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo mu pokazali znakove Na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij toonden Pharao al onze teekenen, welke wij Mozes gemachtigd hadden uit te voeren, doch hij verklaarde die tot logens en weigerde te gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تمام آياتمان را به فرعون نشان داديم، ولى او منكر آن‌ها شد و قبول نكرد.(56) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما همه آیات خود را به او نشان دادیم؛ اما او تکذیب کرد و سرباز زد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بی تردید ما همه معجزات خود را [که در ارتباط با نبوّت موسی و هدایت مردم بود] به فرعون نشان دادیم، ولی آنها را تکذیب کرد و به پذیرفتنش رضایت نداد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما به فرعون (به واسطه موسی) همه آیات روشن خود را نمودیم و او همه را تکذیب کرد و از آنها سرباز زد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Certes Nous lui avons montr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wir lie zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erkl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah perlihatkan kepadanya (Fir'aun) tanda-tanda kekuasaan Kami semuanya maka ia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gli mostrammo tutti i Nostri segni, ma li ha tacciati di menzogna e rinnegati zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo mostrato al Faraone tutti i Nostri segni, ma egli li ha respinti e li ha rifiutati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോരോന്നും നാം അവന്ന്‌ ( ഫിര്‍ഔന്ന്‌ ) കാണിച്ചുകൊടുക്കുക തന്നെ ചെയ്തു. എന്നിട്ടും അവന്‍ നിഷേധിച്ച്‌ തള്ളുകയും നിരസിക്കുകയുമാണ്‌ ചെയ്തത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E eis que lhe mostramos todos os Nossos sinais; por zoom
Russian
Kuliev E.
Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы явили ему (т. е. Фир'ауну) все Наши знамения, но он отверг и не признал их, zoom
Russian
V. Porokhova
Мы все знаменья Наши показали (Фараону), - ■ Он же отверг их, ложными считая, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اُن (فرعون) کي سڀئي نشانيون ڏيکاريون سون پوءِ ڪوڙ ڀانيائين ۽ انڪار ڪيائين zoom
Spanish
Julio Cortes
Le mostramos todos Nuestros signos, pero él desmintió y rehusó creer. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Фиргаунга могҗизаларыбызның барчасын күрсәттек, Фиргаун Мусаны ялганга хисаплады вә аңа иман китерүдән баш тартты. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, o Firavun'a ayetlerimizin tamamını gösterdik ama yalanlayıp inadını sürdürdü. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس (فرعون) کو اپنی ساری نشانیاں (جو موسٰی اور ہارون علیھما السلام کو دی گئی تھیں) دکھائیں مگر اس نے جھٹلایا اور (ماننے سے) انکار کر دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے فرعون کو اپنی سب نشانیاں دکھائیں مگر وہ تکذیب وانکار ہی کرتا رہا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے اسے (ف۷۰) اپنی سب نشانیاں (ف۷۱) دکھائیں تو اس نے جھٹلایا اور نہ مانا (ف۷۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=56
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...