Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:55 

Arabic Source
Arabic مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sizi (ulu babanız Adəmi) də onda (o torpaqdan) yaratdıq. Sizi (öləndən sonra) ora qaytaracaq və (qiyamət günü) bir daha oradan (dirildib) çıxardacağıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Od zemlje vas stvaramo i u nju vas vraćamo i iz nje ćemo vas po drugi put izvesti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Od nje smo vas stvorili i u nju vas vra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben u uit aarde geschapen en tot haar zullen wij u doen terugkeeren, en wij zullen u ten tweede male daaruit doen voortkomen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما را از زمين خلق كرديم و به آن برمى‌گردانيم و بار ديگر شما را از آن بيرون مى‌آوريم.(55) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما شما را از آن [= زمین‌] آفریدیم؛ و در آن بازمی‌گردانیم؛ و بار دیگر (در قیامت) شما را از آن بیرون می‌آوریم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
شما را از زمین آفریدیم، و به آن باز می گردانیم، و بار دیگر از آن بیرونتان می آوریم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما شما را هم از این خاک آفریدیم و هم به این خاک بازمی‌گردانیم و هم بار دیگر (روز قیامت) از این خاک بیرون می‌آوریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Aus ihr (der Erde) haben Wir euch erschaffen, und in sie werden Wir euch zur zoom
German
Amir Zaidan
Aus ihr erschufen WIR euch und in sie bringen WIR euch zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aus ihr haben Wir euch erschaffen, und in sie bringen Wir euch zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dari bumi (tanah) itulah Kami menjadikan kamu dan kepadanya Kami akan mengembalikan kamu dan daripadanya Kami akan mengeluarkan kamu pada kali yang lain, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Da essa vi abbiamo creati, in essa vi faremo ritornare e da essa vi trarremo un'altra volta. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dalla terra vi abbiamo creato e ad essa ritornerete, e da essa sarete tratti ancora una volta. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതില്‍ (ഭൂമിയില്‍ ) നിന്നാണ്‌ നിങ്ങളെ നാം സൃഷ്ടിച്ചത്‌. അതിലേക്ക്‌ തന്നെ നിങ്ങളെ നാം മടക്കുന്നു. അതില്‍ നിന്ന്‌ തന്നെ നിങ്ങളെ മറ്റൊരു പ്രാവശ്യം നാം പുറത്തുകൊണ്ട്‌ വരികയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dela vos criamos, a ela retornareis, e dela vos faremos surgir outra vez. zoom
Russian
Kuliev E.
Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы сотворили вас из земли, в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы из (земли) вас сотворили, ■ В нее же снова вас вернем ■ И из нее вас изведем опять. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ان (مٽيءَ) مان اوھان کي خلقيوسون ۽ منجھس اوھان کي ورائينداسون ۽ منجھانئس اوھان کي ٻيو ڀيرو ڪڍنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Os hemos creado de ella y a ella os devolveremos, para sacaros otra vez de ella». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без сезне җирдән яраттык һәм үтереп янә җиргә кайтарабыз, вә һәм кыямәт булганда икенче мәртәбә сезне җирдән чыгарабыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(زمین کی) اسی (مٹی) سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں ہم تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے ہم تمہیں دوسری مرتبہ (پھر) نکالیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی (زمین) سے ہم تم کو پیدا کیا اور اسی میں تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے دوسری دفعہ نکالیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے زمین ہی سے تمہیں بنایا (ف۲۷) اور اسی میں تمہیں پھر لے جائیں گے (ف۶۸) اور اسی سے تمہیں دوبارہ نکالیں گے (ف۶۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=55
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...