←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[Moses] answered: "Knowledge thereof rests with my Sustainer [alone, and is laid down] in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He replied, “That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺.”
Safi Kaskas
He said, "Their knowledge is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَ
Transliteration
Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa
Transliteration-2
qāla ʿil'muhā ʿinda rabbī fī kitābin lā yaḍillu rabbī walā yans
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "Its knowledge (is) with my Lord, in a Record. Not errs my Lord and not forgets."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[Moses] answered: "Knowledge thereof rests with my Sustainer [alone, and is laid down] in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget."
M. M. Pickthall
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He replied, “That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺.”
Safi Kaskas
He said, "Their knowledge is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."
Wahiduddin Khan
Moses said, My Lord alone has knowledge of that, recorded in a Book. My Lord neither errs nor forgets
Shakir
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord errs not, nor does He forget
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: The knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord neither goes astray nor forgets.
T.B.Irving
He said: "Knowledge concerning them rests in a Book with my Lord. My Lord neither misses anything, nor does He forget,
Abdul Hye
(Moses) said: “The knowledge is with my Lord in a record book. My Lord neither errs nor forgets.”
The Study Quran
He said, “Knowledge thereof is with my Lord in a Book—He errs not, nor does He forget
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “The knowledge thereof is with my Nourisher-Sustainer in a record. My Nourisher-Sustainer does not err and does not forget" —
Farook Malik
Moses replied: "That knowledge is with my Lord, duly recorded in a Book. He neither makes a mistake nor does He forget."
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget.'
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "The knowledge of them is in the Providence of my Lord, in a Book; my Lord does not err, nor does He forget."
Muhammad Sarwar
Moses replied, "The knowledge about it is with my Lord in the Book. My Lord is free from error and forgetfulness
Muhammad Taqi Usmani
He replied, .The knowledge about those is with my Lord in a Book. My Lord does neither err nor forget
Shabbir Ahmed
(Pharaoh expected Moses to say that they would be in Hellfire, and that would infuriate the courtiers.) Moses responded, "The knowledge of that is with my Lord in a Record. My Lord neither errs nor forgets
Dr. Munir Munshey
Musa said, "The facts about them are known to my Lord and recorded in a book. He neither errs nor forgets."
Syed Vickar Ahamed
He replied: "The knowledge of that is with my Lord, (all) properly written out: My Lord never makes mistakes, nor forgets—
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "It's knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
Abdel Haleem
Moses said, ‘My Lord alone has knowledge of them, all in a record; my Lord does not err or forget.’
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: the knowledge there of is with my Lord in the Book; my Lord erreth not, nor He forgetteth
Ahmed Ali
(Moses) replied: "Knowledge of that is with my Lord (recorded) in the Book. My Lord neither errs nor forgets."
Aisha Bewley
He said, ´Knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord does not misplace nor does He forget.´
Ali Ünal
(Moses) answered: "My Lord holds the knowledge of them in a Record. My Lord never errs, nor forgets."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Their knowledge is with my Lord, in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.’
Hamid S. Aziz
He said, "The knowledge of them is with my Lord in a Book (or Record); my Lord neither errs nor forgets
Ali Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: its knowledge is with my Master in a book, my Master does not make mistake and does not forget
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
He replied, “The knowledge of that is with my Lord, duly recorded. My Lord never errs, nor forgets
Musharraf Hussain
Musa said, “My Lord has full knowledge of them, and their works are properly recorded. My Lord never makes a mistake nor forgets.”
Maududi
Moses said: "Its knowledge is with my Lord, recorded in the Book. My Lord does not err, nor does He forget."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
Mohammad Shafi
Moses said, "The knowledge thereof is in a record with my Lord. My Lord errs not, nor does He forget."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'their knowledge is with my Lord in a Book, my Lord neither errs nor forgets.
Rashad Khalifa
He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Moses) answered: 'The knowledge of them is in a Book with My Lord. My Lord neither goes astray, nor forgets
Maulana Muhammad Ali
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book; my Lord neither errs nor forgets -
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Its knowledge (is) at my Lord in a Book , my Lord does not misguide and nor forgets."
Bijan Moeinian
Moses said: “It is the Lord’s business. I simply know that my Lords records everything and that He forgets nothing.”
Faridul Haque
He said, "Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book; my Lord neither strays nor forgets."
Sher Ali
Moses said, `The knowledge thereof is with my Lord preserved in a Book. My Lord neither errs nor forgets
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Musa [Moses]) said: ‘The knowledge about them is recorded (and saved) in a Book with My Lord. My Lord does not go wrong, nor does He forget.
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `The knowledge of that is with my Lord (recorded) in a book. My Lord neither errs nor forgets
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(Moosa (Moses)) said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, "

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Said Moses, 'The knowledge of them is with my Lord, in a Book; my Lord goes not astray, nor forgets -
George Sale
Moses answered, the knowledge thereof is with my Lord, in the book of his decrees: My Lord erreth not, neither doth he forget
Edward Henry Palmer
He said 'The knowledge of them is with my Lord in a Book; my Lord misleads not, nor forgets
John Medows Rodwell
He said, "The knowledge thereof is with my Lord in the Book of his decrees. My Lord erreth not, nor forgetteth
N J Dawood (2014)
He said: ‘My Lord alone has knowledge of that, recorded in a Book. My Lord does not err, neither does He forget

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Moses) replied, “The knowledge concerning that is with my Lord in a Book. My Lord never errs and never forgets.
Sayyid Qutb
[Moses] answered: 'Knowledge of that rests with my Lord alone, recorded in a Book. My Lord does not err, and neither does He forget.
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “Their knowledge is the knowledge with my Rabb... My Rabb neither does wrong nor forgets.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He said: 'The knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord neither errs, nor does He forget'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Only Allah knows what happened to them", they said " knowledge of the hidden is an attribute of Him, Our Creator, Who puts everything on record. and never goes wrong nor does He forget"
Mir Aneesuddin
He said, "The knowledge of that is in a record with my Fosterer. My Fosterer neither errs nor forgets."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,
OLD Literal Word for Word
He said, "Its knowledge (is) with my Lord, in a Record. Not errs my Lord and not forgets.