Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي zoom
Transliteration Ithhab anta waakhooka bi-ayatee wala taniya fee thikree zoom
Transliteration-2 idh'hab anta wa-akhūka biāyātī walā taniyā fī dhik'rī zoom
Literal
(Word by Word)
 Go, you and your brother with My Signs, and (do) not slacken in My remembrance. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad "Go forth, [then,] thou and thy brother, with My messages, and never tire of remembering Me: zoom
M. M. Pickthall Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance. zoom
Shakir Go you and your brother with My communications and be not remiss in remembering Me; zoom
Wahiduddin Khan Go, you and your brother, with My signs, and do not be remiss in remembering Me. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Go thou and thy brother with My signs and you both not be inattentive in My Remembrance. zoom
T.B.Irving Take My signs away, both you and your brother, and do not neglect to mention Me. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Go forth, you and your brother, with My signs and never falter in remembering Me. zoom
Safi Kaskas Go, you and your brother, with My signs and do not falter in remembering Me. zoom
Abdul Hye  You and your brother go with My Verses and both of you don’t become weak in My Remembrance. zoom
The Study Quran Go forth, thou and thy brother, with My signs, and tire not in the remembrance of Me. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Go, you and your brother with Our signs, and do not linger from My remembrance." zoom
Abdel Haleem Go, you and your brother, with My signs, and make sure that you remember Me. zoom
Abdul Majid Daryabadi Go thou and thy brother with My signs, and slacken not in remembrance of Mine. zoom
Ahmed Ali Go with My signs, you and your brother, and do not be lax in remembering Me. zoom
Aisha Bewley Go, you and your brother, with My Signs and do not slacken in remembering Me. zoom
Ali Ünal "Go, you and your brother, with My miraculous signs (with which I have provided you), and never slacken in remembrance of Me and reminding (others) of Me. zoom
Ali Quli Qara'i Go ahead, you and your brother, with My signs and do not flag in My remembrance. zoom
Hamid S. Aziz "Go, you and your brother, with my Signs (revelations), and be not remiss in remembering Me. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Go, you and your brother, with My signs, and do not slacken in Remembrance of Me. zoom
Muhammad Sarwar "Go with your brother. Take My miracles and do not be reluctant in preaching My message. zoom
Muhammad Taqi Usmani Go, you and your brother, with My signs, and do not be slack in My remembrance. zoom
Shabbir Ahmed Now go, you and your brother, with My Messages and stay vigilant about My Remembrance. zoom
Syed Vickar Ahamed "Go, you and your brother, with My Signs, and either of you do not become careless, in remembering Me. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. zoom
Farook Malik You and your brother should go with My Signs and do not neglect to mention Me. zoom
Dr. Munir Munshey So proceed with My signs, both of you _ you and your brother. Do not become lax in remembering Me. zoom
Dr. Kamal Omar Go you and your brother with My Signs, and do not, you both, slacken regarding My Zikr (‘Message’). zoom
Talal A. Itani (new translation) Go, you and your brother, with My signs, and do not neglect My remembrance. zoom
Maududi So go forth, both you and your brother, with My Signs, and do not slacken in remembering Me. zoom
Ali Bakhtiari Nejad You and your brother go with My miracles and do not slack off in remembering Me. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Go you and your brother with My signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Go, you and your brother with Our signs, and do not linger from My remembrance." zoom
Mohammad Shafi "Now go, you and your brother, with My signs and be not remiss in remembering Me!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Now you and your brother may leave, armed with My miracles, and never keep Me out of your mind.” zoom
Faridul Haque "You and your brother, both go with My signs, and do not slacken in My remembrance." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Go, you and your brother with My signs, and do not be negligent of My Remembrance. zoom
Maulana Muhammad Ali Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Go, you and your brother with My evidences/signs/verses, and do not weaken/relax in mentioning/remembering Me. zoom
Sher Ali `Go, thou and thy brother, with MY Signs, and slacken not in remembering ME; zoom
Rashad Khalifa "Go with your brother, supported by My signs, and do not waver in remembering Me. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) You and your brother both go taking My signs and do not slacken in My remembrance. zoom
Amatul Rahman Omar `Go you and your brother (Aaron) with My Messages and do not be remiss in remembering Me. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Go, you and your brother (Harun [Aaron]), with My signs and do not slacken in remembering Me. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry go therefore, thou and thy brother; with My signs, and neglect not to remember Me. zoom
Edward Henry Palmer Go, thou and thy brother, with my signs, and be not remiss in remembering me. zoom
George Sale Wherefore go thou and thy brother with my signs; and be not negligent in remembering me. zoom
John Medows Rodwell Go thou and thy brother with my signs and be not slack to remember me. zoom
N J Dawood (2014) Go, you and your brother, with My signs, and do not cease to remember Me. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Go forth, then, you and your brother, with My signs, and never slacken in remembering Me. zoom
Ahmed Hulusi Go, you and your brother, with My miracles... And do not show any weakness when remembering Me!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Go you and your brother, with My signs (miracles), and be not remiss in remembrance of Me. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Now, you go together with your brother Harun equipped with My divine signs betokening My Omnipotence and Authority and slack not Me nor My words to remember". zoom
Mir Aneesuddin You and your brother go with my signs and do not slacken in remembering (or mentioning) Me. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...