Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:21 

Arabic Source
Arabic قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Tut onu, qorxma. Biz onu qaytarıb əvvəlki şəklinə salacağıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Uzmi je i ne boj se\" – reče On – \"Mi ćemo je vratiti u ono što je bila prije. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zeide: Vat haar aan en vrees niet; wij zullen haar tot haren vorigen toestand terugbrengen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: آن را بگير و نترس، آن را به حالت اولش درمى‌آوريم.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آن را بگیر و نترس، ما آن را به صورت اولش بازمی‌گردانیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا فرمود: آن را بگیر و مترس که بی درنگ آن را به کیفیت اولش باز می گردانیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باز (حضرت احدیت) فرمود: عصا را برگیر و از آن مترس که ما آن را به حالت اولش برمی‌گردانیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Allah] dit : \"Saisis-le et ne crains rien : Nous le ram zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"Ergreife ihn und f zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Nimm sie auf und f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Nimm sie, und f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Peganglah ia dan jangan takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya semula, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Allah], : «Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio disse: “Prendilo e non temere, lo riporteremo nella sua precedente condizione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ പറഞ്ഞു: അതിനെ പിടിച്ച്‌ കൊള്ളുക. പേടിക്കേണ്ട. നാം അതിനെ അതിന്‍റെ ആദ്യസ്ഥിതിയിലേക്ക്‌ തന്നെ മടക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ordenou-lhe ainda: Agarra-a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] повелел: \"Бери ее (т. е. змею) и не опасайся: Мы обратим ее в прежнее состояние. zoom
Russian
V. Porokhova
(Господь) сказал: \"Возьми ее, не бойся! ■ Мы придадим ей прежний вид. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ اُنھيءَ کي وٺ ۽ نہ ڊڄ، اسين اجھو اُنھي کي سنديس پھرينءَ شڪل ۾ موٽائينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Cógela y no temas! Vamos a devolverle su condición primera. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Ий Муса, бу еланны тотып ал, курыкма, Без аны әүвәлге халәтенә кайтарырбыз.\" Ягъни елан Муса кулында янә таяк булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا اسے اٹھالے اور ڈر نہیں، اب ہم اسے پھر پہلی طرح کردیں گے (ف۲۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...