Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:126 

Arabic Source
Arabic قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurar: “Elədir, amma sənə ayələrimiz (mö’cüzələrimiz, qüdrətimizə dəlalət edən əlamətlər) gəldi, sən isə (özünü görməməzliyə vurub) onları unutdun (iman gətirmədin). Bu gün eləcə də sən unudulacaqsan!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Evo zašto\" – reći će On: \"Dokazi Naši su ti dolazili, ali si ih zaboravljao, pa ćeš danas ti isto tako biti zaboravljen.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Allah) zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zal antwoorden: Wij hebben aldus gehandeld, omdat onze teekens tot u zijn gekomen en gij die vergat, en evenzoo zult gij op dezen dag worden vergeten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گويد: همان‌طور كه وقتى آيات ما براى تو آمد، آن‌ها را فراموش كردى، امروز هم تو فراموش مى‌شوى.(126) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
می‌فرماید: «آن گونه که آیات من برای تو آمد، و تو آنها را فراموش کردی؛ امروز نیز تو فراموش خواهی شد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[خدا] می گوید: همین گونه که آیات ما برای تو آمد و آنها را فراموش کردی این چنین امروز فراموش می شوی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا به او فرماید: (آری) بدین گونه آیات ما برای هدایت تو آمد و همه را به طاق فراموشی و غفلت نهادی، و امروز هم تو فراموش (و بی‌بهره) خواهی شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Allah lui] dira : \"De m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sprechen: \"Es sind ja Unsere Zeichen zu dir gekommen, und du hast sie mi zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Solcherart wurden dir Meine Ayat zuteil, dann hast du sie vergessen. Und solcherart wirst du heute in Vergessenheit geraten.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagt: \"So sind auch zu dir Unsere Zeichen gekommen, und doch hast du sie vergessen. Ebenso wirst du heute vergessen.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka kamu melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] Risponderà: «Ecco, ti giunsero i Nostri segni e li dimenticasti; alla stessa maniera oggi sei dimenticato». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio dirà: “Quando i Nostri segni ti sono giunti, tu li hai dimenticati. Oggi, questo giorno, anche tu sarai dimenticato”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു പറയും: അങ്ങനെതന്നെയാകുന്നു. നിനക്ക്‌ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ വന്നെത്തുകയുണ്ടായി. എന്നിട്ട്‌ നീ അത്‌ മറന്നുകളഞ്ഞു. അത്‌ പോലെ ഇന്ന്‌ നീയും വിസ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E (Deus lhe) dir zoom
Russian
Kuliev E.
Он скажет: \"Вот так! Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] скажет: \"Подобно тому как ты забыл Мои знамения, которые явились перед тобой, ты тоже будешь предан забвению сегодня\". zoom
Russian
V. Porokhova
Но ведь и ты так (поступил), - ответит Он, - ■ Когда пришли к тебе Мои знаменья, ■ Ты (в небрежении) забыл их, - ■ Сегодня будешь ты забытым. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چوندو تہ ايئن آھي، تو وٽ اسان جو آيتون آيون پوءِ کين وساريئي، ۽ اھڙي طرح اڄ وساربين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dirá: «Igual que tú recibiste Nuestros signos y los olvidaste, así hoy eres olvidado». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтер: \"Әйе, эш син әйткәнчәдер, дөньяда вакытыгызда Без сезгә күз, колак, тел һәм гакыл биргән идек һәм һәрнәрсәне бәян итүче китап иңдергән идек, ләкин сез Безнең аятьләребезне оныттыгыз һич кирәксенмәдегез, Безнең аятьләребезне онытканың кеби, бүген җәһәннәмдә калып онытылырсың. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurur: \"Ayetlerimiz sana geldiğinde sen böyle unutmuştun; bugün de sen aynı şekilde unutuluyorsun.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوگا: ایسا ہی (ہوا کہ دنیا میں) تیرے پاس ہماری نشانیاں آئیں پس تو نے انہیں بھلا دیا اور آج اسی طرح تو (بھی) بھلا دیا جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا فرمائے گا کہ ایسا ہی (چاہیئے تھا) تیرے پاس میری آیتیں آئیں تو تونے ان کو بھلا دیا۔ اسی طرح آج ہم تجھ کو بھلا دیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمائے گا یونہی تیرے پاس ہماری آیتیں آئیں تھیں (ف۱۹۰) تو نے انہیں بھلادیا اور ایسے ہی آج تیری کوئی نہ لے گا (ف۱۹۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=126
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...