Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:113 

Arabic Source
Arabic وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz onu (sənə göndərilən ilahi Kitabı) ərəbcə Qur’an olaraq nazil etdik. Biz orada (kafirlərə əzab veriləcəyinə dair) təhdidləri (cürbəcür misallarla) təkrar-təkrar izah etdik ki, bəlkə, onlar pis əməllərindən çəkinsinlər, yaxud (onu öyüd-nəsihətlərindən) ibrət alsınlar! (Qur’an onlara öyüd-nəsihət versin!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
I eto tako, Mi Kur'an na arapskom jeziku objavljujemo i u njemu opomene ponavljamo da bi se oni grijeha klonili ili da bi ih na poslušnost pobudio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I tako smo ga objavili (kao) Kur'an naarapskom, i izlo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zoo hebben wij dit boek nedergezonden, zijnde een Koran in de Arabische taal, en wij hebben daarin verschillende bedreigingen en beloften opgenomen, ten einde de menschen God zouden vreezen, en opdat dit eenige overpeinzing in hen zou opwekken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما اين‌طور به تو قرآنى به زبان عربى نازل كرديم و در آن انواع هشدارها را داديم، شايد از نافرمانى و عذاب خدا بترسند يا براى آن‌ها توجهى بوجود آورد.(113) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و این گونه آن را قرآنی عربی [= فصیح و گویا] نازل کردیم، و انواع وعیدها (و انذارها) را در آن بازگو نمودیم، شاید تقوا پیشه کنند؛ یا برای آنان تذکّری پدید آورد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و این گونه آن را قرآنی به زبان عربی [فصیح و گویا] نازل کردیم، و در آن هشدارها و تهدیدهای گوناگون آوردیم، امید است [از عقاید و آرای بی پایه و گناه و طغیان] بپرهیزند، یا برای آنان بیداری و هشیاری پدید آورد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما این‌گونه این (قرآن عظیم) را قرآنی با فصاحت کامل عربی بر تو فرستادیم و در آن وعده‌ها و اهوال قیامت را به انواع گوناگون تذکر دادیم، باشد که مردم پرهیزکار شوند یا پندی از نو بر ایشان آورد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est ainsi que nous l'avons fait descendre un Coran en [langue] arabe, et Nous y avons multipli zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und somit haben Wir (die Schrift) als arabischen Quran niedergesandt, und Wir haben darin gewisse Warnungen klar gemacht, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Und solcherart sandten WIR ihn hinab als einen arabischen Quran und erl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und so haben Wir ihn als einen arabischen Qur'an hinabgesandt. Und Wir haben darin verschiedene Androhungen dargelegt, auf da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan demikianlah Kami menurunkan Al Quran dalam bahasa Arab, dan Kami telah menerangkan dengan berulang kali, di dalamnya sebahagian dari ancaman, agar mereka bertakwa atau (agar) Al Quran itu menimbulkan pengajaran bagi mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo facemmo scendere [sotto forma di] Corano arabo, nel quale formulammo esplicite minacce. Chissà che non divengano timorati o che sia per essi un monito. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così lo abbiamo inviato- un Corano in arabo- che possa spiegare nel dettaglio alcuni degli avvertimenti, affinché costoro possano temere Dio e che si possano ricordare di Lui. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം അറബിയില്‍ പാരായണം ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഒരു ഗ്രന്ഥമായി നാം ഇതിനെ അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതില്‍ നാം താക്കീത്‌ വിവിധ തരത്തില്‍ വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു. അവര്‍ സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരാകുകയോ, അവര്‍ക്ക്‌ ബോധമുളവാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിനുവേണ്ടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim N zoom
Russian
Kuliev E.
Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Таким образом Мы ниспослали Коран на арабском языке и изложили в нем угрозы, - быть может, они устрашатся [Аллаха] или он (т. е. Коран) будет им назиданием. zoom
Russian
V. Porokhova
Так ниспослали Мы его - Коран арабский - ■ И поместили в нем угрозы ■ (Для тех, кто глух к знаменьям Нашим), - ■ Быть может, побоятся они Бога, ■ Иль он пробудит в них воспоминание (о Нем). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اھڙي طرح اھو عربي قرآن لاٿوسون ۽ منجھس طرحين طرحين دڙڪا بيان ڪياسون تہ منَ اُھي ڊڄن يا (اُھو) اُنھن لاءِ نصيحت پيدا ڪري zoom
Spanish
Julio Cortes
Así la hemos revelado como Corán árabe. Hemos expuesto en él amenazas. Quizás, así, Nos teman o les sirva de amonestación. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әнә шулай һәрнәрсәне бәян итүче Коръәнне гарәб телендә иңдердек вә ул Коръәндә ґәзаб белән куркытуны күп кабатладык кешеләр ґәзабтан куркып гөнаһтан саклансыннар өчен яки әүвәлге кавемнәрнең хәлләрен бәян итүче көчле вәгазь булсын өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu işte böyle, Arapça bir Kur'an olarak indirdik ve onun içinde tehditleri türlü ifadelerle sıraladık ki sakınabilsinler, yahut da Kur'an onlara yeni bir hatırlatıcı/hatırlatma sunsun. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی طرح ہم نے اس (آخری وحی) کو عربی زبان میں (بشکلِ) قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں (عذاب سے) ڈرانے کی باتیں بار بار (مختلف طریقوں سے) بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا (یہ قرآن) ان (کے دلوں) میں یادِ (آخرت یا قبولِ نصیحت کا جذبہ) پیدا کردے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے اس کو اسی طرح کا قرآن عربی نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح کے ڈراوے بیان کردیئے ہیں تاکہ لوگ پرہیزگار بنیں یا خدا ان کے لئے نصیحت پیدا کردے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یونہی ہم نے اسے عربی قرآن اتارا اور اس میں طرح طرح سے عذاب کے وعدے دیے (ف۱۷۱) کہ کہیں انہیں ڈر ہو یا ان کے دل میں کچھ سوچ پیدا کرے (ف۱۷۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=113
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...