Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:109 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا zoom
Transliteration Yawma-ithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan zoom
Transliteration-2 yawma-idhin lā tanfaʿu l-shafāʿatu illā man adhina lahu l-raḥmānu waraḍiya lahu qawlan zoom
Literal
(Word by Word)
 (On) that Day not will benefit the intercession except (to) whom has given permission [to him] the Most Gracious, and He has accepted for him a word. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad On that Day, intercession shall be of no avail [to any] save him in whose case the Most Gracious will have granted leave therefor, and whose word [of faith) He will have accepted: zoom
M. M. Pickthall On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (God) Most Gracious and whose word is acceptable to Him. zoom
Shakir On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with. zoom
Wahiduddin Khan On that Day no intercession will avail, except from one who has received the sanction of the Merciful and of whose words He approves zoom
Dr. Laleh Bakhtiar On a Day intercession will not profit anyone but him to whom gave permission The Merciful and with whose saying He was well-pleased. zoom
T.B.Irving On that day intercession will only benefit someone whom the Mercygiving has permitted to enjoy it, and whose statement has pleased Him. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab On that Day no intercession will be of any benefit, except by those granted permission by the Most Compassionate and whose words are agreeable to Him. zoom
Safi Kaskas On that Day, no intercession will be of value except from one to whom the Merciful-to-all has given permission and was pleased with his speech. zoom
Abdul Hye  On that Day no intercession will be available, except the one to whom the Gracious (Allah) will give permission and whose word is acceptable to Him. zoom
The Study Quran On that Day intercession will be of no benefit, save [that of] those whom the Compassionate has granted leave and with whose word He is content. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say. zoom
Abdel Haleem On that Day, intercession will be useless except from those to whom the Lord of Mercy has granted permission and whose words He approves- zoom
Abdul Majid Daryabadi That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word. zoom
Ahmed Ali On that day no intercession will matter other than his whom Ar-Rahman grants permission and accepts. zoom
Aisha Bewley On that Day intercession will not be of any use except for him whom the All-Merciful has authorised and with whose speech He is well-pleased. zoom
Ali Ünal On that Day, intercession is not of any avail except his, to whom the All-Merciful gives permission and with whose words He is well-pleased. zoom
Ali Quli Qara'i Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word. zoom
Hamid S. Aziz On that day shall no intercession be of any avail, save from such as the Beneficent permits, and who is acceptable to Him. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Upon that Day (the) intercession will not profit, except for him whom The All-Merciful has given permission, and with whose speech He is satisfied. zoom
Muhammad Sarwar On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him. zoom
Muhammad Taqi Usmani That day no intercession will be of any use to anyone, except the one whom the RaHman (All-Merciful, Allah) has permitted and was pleased with his word. zoom
Shabbir Ahmed On that Day, intercession will be of no avail except if one stands up as a witness and is accepted according to the Law of the Beneficent. (None will have the benefit of intercession unless he has entered into a bond with the Beneficent during the life of the world (19:87)). zoom
Syed Vickar Ahamed On that Day shall no pleading help except those for whom permission has been granted by (Allah) the Most Gracious (Ar-Rahman) and whose word is acceptable to Him. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. zoom
Farook Malik On that Day, no intercession will avail except the one to whom the Beneficent (Allah) shall grant permission and would like to give him a hearing. zoom
Dr. Munir Munshey That day, mediation shall benefit no one, unless Rehman grants permission, and about whom He pleases to hear (favorable) remarks. zoom
Dr. Kamal Omar On this Day intercession shall not avail (any person) except that for whom Ar-Rahman gave permission and (also) agreed to the statement (given) in his favour. zoom
Talal A. Itani (new translation) On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved. zoom
Maududi On that Day intercession shall not avail save of him whom the Most Compassionate Lord permits, and whose word of intercession is pleasing to Him. zoom
Ali Bakhtiari Nejad On that day the mediation does not benefit, except from someone whom the beneficent permitted him and He approves of his saying. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) On that day no intercession will help, except for those for whom permission has been granted by God, the Merciful Benefactor, and whose word is acceptable to Him. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say. zoom
Mohammad Shafi That day no intercession shall benefit anyone except from him whom the Gracious One permits and whose word of intercession He approves. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian No intercession will be accepted on that Day, except those that the Most Gracious has already given the permission and that echoes the will of God. zoom
Faridul Haque On that day no one’s intercession shall benefit except his to whom the Most Gracious has given permission and whose word He has liked. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day intercession will not benefit them except him that has received the permission of the Merciful and whose words are pleased by Him. zoom
Maulana Muhammad Ali On that day no intercession avails except of him whom the Beneficent allows, and whose word He is pleased with. zoom
Muhammad Ahmed - Samira (On) that day the mediation does not benefit/become useful, except whom the merciful permitted/allowed for him, and accepted/approved for him a saying/word . zoom
Sher Ali On that day intercession shall not avail save the intercession of him whom the Gracious God grants permission and with whose word of faith HE is pleased. zoom
Rashad Khalifa On that day, intercession will be useless, except for those permitted by the Most Gracious, and whose utterances conform to His will. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) On that Day the intercession of any one will not avail but of him whom the Most Affectionate has permitted and whose word He liked. zoom
Amatul Rahman Omar On that day no intercession shall help (anybody) except that of him whom the Most Gracious (God) grants permission and with whose sayings (and doings) He is pleased. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri On that Day, no intercession shall be fruitful except his (intercession) whom the Most Kind (Lord) has granted leave (and permission) and with whose word He is pleased (such as Prophets and Messengers, Allah’s chosen and pious servants, Godwary slaves, innocent children, and many other devoted servants of Allah whose intercession is validated). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves. zoom
Edward Henry Palmer On that day shall no intercession be of any avail, save from such as the Merciful permits, and who is acceptable to Him in speech. zoom
George Sale On that day the intercession of none shall be of advantage unto another, except the intercession of him to whom the Merciful shall grant permission, and who shall be acceptable unto him in what he saith. zoom
John Medows Rodwell No intercession shall avail on that day, save his whom the God of Mercy shall allow to intercede, and whose words he shall approve. zoom
N J Dawood (2014) On that day no intercession will avail except from him that has received the sanction of the Merciful and whose word was pleasing to Him. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb On that day, intercession will be of no avail to any except a person in whose case the Most Merciful will have granted permission, and whose word He will have accepted. zoom
Ahmed Hulusi Intercession will be of no avail that day... Except for the one to whom the Rahman gives permission and who is pleased with His word (who says “only Allah”)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli On that Day shall no intercession avail save (that of) him to whom the Beneficent (Allah) gives leave and whose word He is pleased with. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim This is the Day when no intercession shall be accepted from anyone on behalf of another except from him who is granted permission from Allah AL-Rahman on the basis of his virtuous attributes and his pleading is acceptable to Him. zoom
Mir Aneesuddin On that day mediation will not be profitable except of him whom the Beneficent (Allah) permits, and with whose word He is pleased. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...