Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ta Ha 20:107 

Arabic Source
Arabic لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və sən orada heç bir eniş-yoxuş (əyrilik, kələkötürlük) görməyəcəksən!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
ni udubinā ni uzvisinā na Zemlji nećeš vidjeti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij zult geen deel daarvan hooger of lager dan het ander zien. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به طورى كه هيچ كجى و برجستگى در آن نمى‌بينى.(107) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به گونه‌ای که در آن، هیچ پستی و بلندی نمی‌بینی!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
که در آن هیچ کژی و پستی و بلندی نمی بینی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که در آن ابدا هیچ بلندی و پستی نخواهی دید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
dans laquelle tu ne verras ni tortuosit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
worin du weder Kr zoom
German
Amir Zaidan
auf der du weder Unebenheit noch Erhebung siehst. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
worauf du weder eine Vertiefung noch Erhebung siehst. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
tidak ada sedikitpun kamu lihat padanya tempat yang rendah dan yang tinggi-tinggi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
dove non vedrai asperità o depressioni. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non vedrete nel luogo, in cui si trovavano, nulla di tortuoso o di curvo”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇറക്കമോ കയറ്റമോ നീ അവിടെ കാണുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em que n zoom
Russian
Kuliev E.
на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
где не увидишь ни углубления, ни возвышения\". zoom
Russian
V. Porokhova
Где вам не различить ■ Ни кривизны, ни возвышений. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
منجھس نڪي ھيٺاھين ۽ نڪي مٿاھين ڏسندين zoom
Spanish
Julio Cortes
en el que no se verán depresiones ni elevaciones». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул җирдә чокыр һәм калкулыкны күрмәссең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Yerlerinde bir eğrilik de bir yumruluk da görmeyeceksin.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس میں آپ نہ کوئی پستی دیکھیں گے نہ کوئی بلندی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس میں نہ تم کجی (اور پستی) دیکھو گے نہ ٹیلا (اور بلندی) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ تو اس میں نیچا اونچا کچھ نہ دیکھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=107
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...