Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:99 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz sənə (ehkamı bildirən, halal və haramı ayıran) açıq-aydın dəlillər göndərdik, onları yalnız fasiqlər inkar edərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A Mi tebi jasne dokaze objavljujemo i jedino nevjernici neće u njih da vjeruju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo ti objavili ajete jasne, a u njih ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben u overtuigende kracht van wonderen gegeven, en niemand kan die betwijfelen dan de goddeloozen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مسلماً آيات روشنى را بر تو نازل كرديم و فقط افراد خلافكار منكر آن مى‌شوند.(99) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما نشانه‌های روشنی برای تو فرستادیم؛ و جز فاسقان کسی به آنها کفر نمی‌ورزد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و یقیناً به سوی تو آیاتی روشن نازل کردیم، و به آنها جز فاسقان کافر نمی شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما (برای اثبات پیغمبری تو) آیات و دلایل روشن به تو فرستادیم، و بجز فاسقان (و اهل عناد) کسی انکار آن نخواهد کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et tr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben dir gewi zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben zu dir ja (im Qur'an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu ayat-ayat yang jelas; dan tak ada yang ingkar kepadanya, melainkan orang-orang yang fasik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità abbiamo fatto scendere su di te segni evidenti e solo i perversi li rinnegano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ti abbiamo inviato chiari segni e miracoli che solo i perversi negano. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം നിനക്ക്‌ അവതിരിപ്പിച്ചു തന്നിട്ടുള്ളത്‌ സ്പഷ്ടമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാകുന്നു. ധിക്കാരികളല്ലാതെ മറ്റാരും അവയെ നിഷേധിക്കുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Revelamos-te l zoom
Russian
Kuliev E.
Мы ниспосылали тебе ясные знамения, и не веруют в них только нечестивцы. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы и раньше ниспосылали тебе ясные знамения, и не верят в них лишь нечестивцы. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы ясные знамения тебе послали, ■ И лишь порочные не верят им. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) بيشڪ توڏانھن صاف آيتون موڪليون سون، ۽ بي دينن کان سواءِ ڪوبہ ان جو منڪر نہ ٿيندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Te hemos revelado, en verdad, signos claros y sólo los perversos pueden negarlos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәт г-м, шиксез, Без сиңа һәр нәрсәне ачык аңлатучы аятьләрне иңдердек. Ул аятьләрне вөҗдансыз фәсыйк кешеләр генә инкяр итәләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, sapmış olanlardan başkası inkâr etmez. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے آپ کی طرف روشن آیتیں اتاری ہیں اور ان (نشانیوں) کا سوائے نافرمانوں کے کوئی انکار نہیں کر سکتا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے تمہارے پاس سلجھی ہوئی آیتیں ارسال فرمائی ہیں، اور ان سے انکار وہی کرتے ہیں جو بدکار ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے تمہاری طرف روشن آیتیں اتاریں (ف۱۷۶) اور ان کے منکر نہ ہوں گے مگر فاسق لوگ - zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=99
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...