Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:97 

Arabic Source
Arabic قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Cəbrailə düşmən olan kimsəyə de ki, onu (Qur’anı) özündən əvvəlkiləri (Tövratı və İncili) təsdiqləyici, mö’minlər üçün isə hidayət və müjdəçi olaraq Allahın izni ilə sənin qəlbinə o nazil etmişdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Ko je neprijatelj Džibrilu? – a on, Allahovom voljom, tebi stavlja na srce Kur'an – koji potvrđuje da su i prijašnje objave istinite – kao putokaz i radosnu vijest vjernicima.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Ko je neprijatelj D zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Wee den vijand van Gabri zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: كسى‌كه دشمن جبرئيل باشد (دشمن خداست) چون جبرئيل قرآن را به فرمان خدا بر قلب تو نازل كرده كه كتاب‌هاى قبل از خود را تصديق مى‌كند و براى افراد باايمان نشان‌دهنده راه و بشارت است.(97) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها می‌گویند: «چون فرشته‌ای که وحی را بر تو نازل می‌کند، جبرئیل است، و ما با جبرئیل دشمن هستیم، به تو ایمان نمی‌آوریم!») بگو: «کسی که دشمن جبرئیل باشد (در حقیقت دشمن خداست) چرا که او به فرمان خدا، قرآن را بر قلب تو نازل کرده است؛ در حالی که کتب آسمانی پیشین را تصدیق می‌کند؛ و هدایت و بشارت است برای مؤمنان.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[آنان می گویند: چون جبرئیل، وحی را برای تو می آورد ما با او دشمنیم؛ بنابراین به تو ایمان نمی آوریم] بگو: هر که دشمن جیرئیل است [دشمن خداست] زیرا او قرآن را به فرمان خدا بر قلب تو نازل کرده است، در حالی که تصدیق کننده کتاب های پیش از خود و هدایت وبشارت برای مؤمنان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: هر کس با جبرئیل دشمن است، او به فرمان خدا قرآن را به قلب تو رسانید در حالی که تصدیق سایر کتب آسمانی می‌کند و برای اهل ایمان هدایت و بشارت است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Quiconque est ennemi de Gabriel doit conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Wer auch immer Gabriel zum Feind nimmt, so hat er ihn (den Quran) doch mit Erm zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Wer ein Feind von Dschibril ist, (der soll es lassen), denn er war es zweifelsohne, der ihn (den Quran) auf dein Herz mit Zustimmung von ALLAH nach und nach hinabsandte als Best zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Wer (auch immer) Gibril feind ist, so hat er ihn doch (den Qur'an) mit Allahs Erlaubnis in dein Herz offenbart, das zu best zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Barang siapa yang menjadi musuh Jibril, maka Jibril itu telah menurunkannya (Al Quran) ke dalam hatimu dengan seizin Allah; membenarkan apa (kitab-kitab) yang sebelumnya dan menjadi petunjuk serta berita gembira bagi orang-orang yang beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': \"Chi è nemico di Gabriele, che con il permesso di Allah lo ha fatto scendere nel tuo cuore, a conferma di quello che era venuto in precedenza, come Guida e Buona novella per i credenti; zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Chiunque si dimostra nemico di Gabriele, perché ha portato la rivelazione nel tuo petto con il permesso di Dio, a conferma di quanto era stato rivelato in precedenza, come guida e buona novella per i credenti; zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: ( ഖുര്‍ആന്‍ എത്തിച്ചുതരുന്ന ) ജിബ്‌രീല്‍ എന്ന മലക്കിനോടാണ്‌ ആര്‍ക്കെങ്കിലും ശത്രുതയെങ്കില്‍ അദ്ദേഹമത്‌ നിന്റെ മനസ്സില്‍ അവതരിപ്പിച്ചത്‌ അല്ലാഹുവിന്റെ ഉത്തരവനുസരിച്ച്‌ മാത്രമാണ്‌. മുന്‍വേദങ്ങളെ ശരിവെച്ചുകൊണ്ടുള്ളതും, വിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌ വഴി കാട്ടുന്നതും, സന്തോഷവാര്‍ത്ത നല്‍കുന്നതുമായിട്ടാണ്‌ ( അത്‌ അവതരിച്ചിട്ടുള്ളത്‌ ). zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes Quem for inimigo de Gabriel, saiba que ele, com o benepl zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?\" Он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Аллаха в подтверждение правдивости того, что было прежде, в качестве верного руководства и благой вести для верующих. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Кто бы ни был врагом Джибрилу\" - а ведь он с соизволения Аллаха низвел Коран в твое сердце в подтверждение истинности прежних писаний, в качестве истинного пути и радостной вести верующим, - zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи, (о Мухаммад!): ■ \"(Для всякого), кто Джибраилу стал врагом, - ■ А он ведь сердцу твоему (Писание) низвел с соизволением Аллаха ■ Для подтверждения ниспосланного прежде, ■ Как руководство и благую Весть ■ Для всех уверовавших (в Бога), - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ جيڪو جبرائيل جو ويري ٿيندو (سو الله جو ويري آھي) ڇو تہ جبرائيل قرآن کي الله جي حڪم سان تنھنجيءَ دل تي لاٿو آھي، جيڪي کانئس اڳي آھي تنھنکي سچو ڪندڙ آھي ۽ مؤمنن لاءِ ھدايت ۽ خوشخبري آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «Si hay alguien enemigo de Gabriel -él es quien. autorizado por Alá. lo reveló a tu corazón, en confirmación de los mensajes anteriores, como dirección y buena nueva para los creyentes-, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м әйт: \"Кем Җәбраил фәрештәгә дошман булса, ул Аллаһу тәгаләгә дә дошмандыр\". Җәбраил Коръәнне Аллаһ әмере белән синең күңелеңә иңдерде. Коръән Тәүрат вә Инҗилнең хаклыгын тәсдыйклаучы һәм туры юлга күндерүче, вә мөэминнәрне җәннәт белән шатландыручы. (Ґүмәр разыяллаһу ґәнһу, яһүдләрдән: \"Ник Мухәммәдкә ышанмыйсыз?\" – дип сорады. Алар: \"Без Җәбраилгә дошманбыз, Мухәммәдкә вәхийны ул алып килде, шуның өчен Мухәммәдкә ышанмыйбыз\", – диделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Kim Cebrail'e -ki o, Allah'ın izniyle Kur'an'ı kendinden öncekini doğrulayacı, inananlara yol gösterici ve müjde olarak senin kalbine indirmiştir- düşman kesilirse, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں: جو شخص جبریل کا دشمن ہے (وہ ظلم کر رہا ہے) کیونکہ اس نے (تو) اس (قرآن) کو آپ کے دل پر اللہ کے حکم سے اتارا ہے (جو) اپنے سے پہلے (کی کتابوں) کی تصدیق کرنے والا ہے اور مؤمنوں کے لئے (سراسر) ہدایت اور خوشخبری ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ جو شخص جبرئیل کا دشمن ہو (اس کو غصے میں مر جانا چاہیئے) اس نے تو (یہ کتاب) خدا کے حکم سے تمہارے دل پر نازل کی ہے جو پہلی کتابوں کی تصدیق کرتی ہے، اور ایمان والوں کے لیے ہدایت اور بشارت ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرمادو جو کوئی جبریل کا دشمن ہو (ف۱۶۹) تو اس (جبریل) نے تو تمہارے دل پر اللہ کے حکم سے یہ قرآن اتارا اگلی کتابوں کی تصدیق فرماتا اور ہدایت و بشارت مسلمانوں کو-(ف۱۷۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=97
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...