But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers
But because of what they have forwarded with their own hands (to the Hereafter, namely the sins and offenses which have destroyed the desire in them to meet God), they will never long for it. God has full knowledge of the wrongdoers (who wrong their own selves by what they have done)
But they will never long for it, for (they know) what deeds their hands have sent forth. And Allah is Aware of those who wrong their own 'Selves' by relegating the Truth
But they will never wish for death, because they are fully aware of the consequences of what they have sent before them for the Hereafter. And Allah knows the mentality of the wrongdoers
Dr. Munir Munshey
They will never ever wish for death, because they are aware of their own misdeeds. Allah knows the transgressors
Dr. Kamal Omar
But they will never desire it till eternity on account of what their hands have sent before, and Allah is All-Aware of the transgressors
Believe it that they will never wish for it, for (they are fully aware of the consequences of) what they have sent before them for the Hereafter. And Allah knows well the mentality of the transgressors
Ali Bakhtiari Nejad
And they will never wish for death because of what their hands sent ahead (what they have done), and God knows the wrongdoers well
But they will never long for it because of the sins (and atrocities) their hands have sent ahead (or have committed already) and Allah knows the wrongdoers full well
But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is All-Aware of the Zalimoon (polytheists and wrong-doers)
But they will never wish for death, because of what they have put forth with their hands (their sins). And Allah, as their reality, knows who outputs wrong.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
But never will they long for death, because of what their hands have sent forth; for Allah well knows the unjust.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But never shall they wish their death because of what their wrongful hands have committed; and Allah knows the wrongful well
But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and God is well-acquainted with the wrong-doers
OLD Literal Word for Word
And never (will) they wish for it, ever, because (of what) sent ahead their hands. And Allah (is) All-Knower of the wrongdoers
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: