Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:93 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yadınıza salın o vaxtı ki, Biz sizdən əhd alıb, Tur dağını başınızın üstünə qaldırmış və: “Sizə verdiyimizdən (Tövratdan) möhkəm yapışın, (oradakı hökmləri) eşidin!” (demişdik). Onlar (sizin ata-babalarınız) isə: “Eşitdik və (o hökmlərə) qarşı çıxdıq (əməl etmədik)!” – dedilər. Çünki küfrləri üzündən buzovun məhəbbəti qəlblərini bürümüşdü. (Ya Rəsulum!) Onlara de: “Əgər iman gətirmisinizsə, imanınızın sizə belə əmr etməsi necə də pisdir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kada smo od vas vaš zavjet primili, i brdo iznad vas podigli: \"Ozbiljno prihvatite ono što vam dajemo i budite poslušni!\" – oni su odgovorili: \"Čujemo, ali poslušati nećemo!\" – srca njihova su, zbog nevjerovanja njihova, još bila nadojena teletom. Reci: \"Ružno je to na što vas vjerovanje vaše navodi, ako ste uopće vjernici.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad uzesmo zavjet va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen wij een verbond met u sloten en den berg boven u verhieven, zeiden wij: Neemt met vastheid aan wat wij openbaren, en hoort. Zij antwoorden: Wij hoorden het wel, maar wij gehoorzamen niet, en zij moesten het kalf in hun hart drinken. Zeg hun: Een zware taak legt uw geloof u op, zoo ge er een hebt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى از شما پيمان گرفتيم و كوه را بالاى سر شما برديم كه توراتى را كه به شما داديم با قوت (محكم) بگيريد و از آن اطاعت كنيد، گفتند که شنيديم و نافرمانى كرديم، و به سبب كفرشان علاقه به گوساله در دلشان جا گرفت. بگو: اگر ايمان واقعى داشته باشيد متوجه مى‌شويد كه كارى كه ايمان غلط خودتان شما را به آن امر مى‌كند بد چيزى است.(93) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به یاد آورید) زمانی را که از شما پیمان گرفتیم؛ و کوه طور را بالای سر شما برافراشتیم؛ (و گفتیم:) «این دستوراتی را که به شما داده‌ایم محکم بگیرید، و درست بشنوید!» آنها گفتند: «شنیدیم؛ ولی مخالفت کردیم.» و دلهای آنها، بر اثر کفرشان، با محبت گوساله آمیخته شد. بگو: «ایمان شما، چه فرمان بدی به شما می‌دهد، اگر ایمان دارید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] زمانی که از شما [برای پیروی از موسی] پیمان گرفتیم، و کوه طور را بالای سرتان برافراشتیم [و گفتیم:] آنچه را [چون تورات] به شما دادیم با قدرت و قوّت دریافت کنید [و دستورهای ما و پیامبرتان را بشنوید، به ظاهر] گفتند: شنیدیم و [در باطن گفتند:] نافرمانی کردیم. و به سبب کفرشان دوستی گوساله با دل هایشان در آمیخت. بگو: اگر شما مؤمن هستید [و ایمانتان شما را به این همه ظلم و جنایت و فساد فرمان می دهد] پس بد چیزی است آنچه ایمانتان به آن فرمان می دهد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آرید) وقتی که از شما پیمان گرفتیم و کوه طور را بر فراز شما بداشتیم که باید آنچه را به شما فرستادیم با ایمان محکم بپذیرید و (سخن حق) بشنوید، شما گفتید: خواهیم شنید و (در نیّت گرفتید که در عمل) عصیان خواهیم کرد. و دلهای آنان از عشق به گوساله پر شد از آن رو که به خدا کافر بودند. بگو: ایمان شما سخت شما را به کار بد و کردار زشت می‌گمارد، اگر ایمان داشته باشید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et rappelez-vous, lorsque Nous avons pris l'engagement de vous, et brandi sur vous At-Tur (le Mont Sina zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als Wir mit euch einen Bund schlossen und zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als WIR euer Gel zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari kamu dan Kami angkat bukit (Thursina) di atasmu (seraya Kami berfirman): \"Peganglah teguh-teguh apa yang Kami berikan kepadamu dan dengarkanlah!\" Mereka menjawab: \"Kami mendengar tetapi tidak mentaati\". Dan telah diresapkan ke dalam hati mereka itu (kecintaan menyembah) anak sapi karena kekafirannya. Katakanlah: \"Amat jahat perbuatan yang telah diperintahkan imanmu kepadamu jika betul kamu beriman (kepada Taurat). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E [ricordate] quando stringemmo il Patto con voi ed elevammo il Monte. \"Tenetevi saldamente a quello che vi abbiamo dato ed ascoltate!\", dissero: \"Ascoltiamo ma disobbediamo\". E i loro cuori, per la miscredenza, si abbeverarono al Vitello. Di' loro: \"Quanto è spregevole quel che vi ordina la vostra credenza, se davvero credete! \". zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate: abbiamo stretto con voi un patto e abbiamo innalzato su di voi il Monte Sinai, dicendo: “Aggrappatevi con forza a ciò che vi abbiamo dato e prestatevi ascolto. Dissero: “Ascoltiamo e disobbediamo”. I loro cuori hanno traboccato per il vitello (d’oro) perché hanno negato il Vero. Dì: “È terribile ciò che la vostra fede vi comanda di fare, se mai siete credenti”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളോട്‌ നാം കരാര്‍ വാങ്ങുകയും, നിങ്ങള്‍ക്കു മീതെ പര്‍വ്വതത്തെ നാം ഉയര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുകയും ചെയ്ത സന്ദര്‍ഭവും ( ശ്രദ്ധിക്കുക ). നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ നാം നല്‍കിയ സന്ദേശം മുറുകെപിടിക്കുകയും ( നമ്മുടെ കല്‍പനകള്‍ ) ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്‍ക്കുകയും ചെയ്യുക ( എന്ന്‌ നാം അനുശാസിച്ചു ). അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ കേട്ടിരിക്കുന്നു. അനുസരിക്കേണ്ടെന്നു വെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവരുടെ നിഷേധസ്വഭാവത്തിന്റെ ഫലമായി കാളക്കുട്ടിയോടുള്ള ഭക്തി അവരുടെ മനസ്സുകളില്‍ ലയിച്ചു ചേര്‍ന്നു കഴിഞ്ഞിരുന്നു. ( നബിയേ, ) പറയുക: നിങ്ങള്‍ വിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍ ആ വിശ്വാസം നിങ്ങളോട്‌ നിര്‍ദേശിക്കുന്ന കാര്യം വളരെ ചീത്തതന്നെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando aceitamos o vosso compromisso e elevamos o Monte acima de v zoom
Russian
Kuliev E.
Вот Мы заключили с вами завет и воздвигли над вами гору: \"Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и слушайте\". Они сказали: \"Слушаем и ослушаемся\". Их сердца впитали любовь к тельцу по причине их неверия. Скажи: \"Скверно то, что велит вам ваша вера, если вы вообще являетесь верующими\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как Мы взяли с вас клятву и воздвигли пред вами гору Синай и велели: \"Держитесь крепко за то, что Мы вам даровали, и слушайте\". Они ответили: \"Мы слышали и отказываемся повиноваться\". Из-за неверия их сердца преисполнились любовью к тельцу. Скажи [, о Мухаммад]: \"Мерзко то, что велит вам [эта] ваша вера, если вы желаете быть [истинно] верующими\". zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), ■ Когда скрепили с вами Мы Завет ■ И подняли над вами Гору (Аттур) (и сказали): ■ \"Держитесь твердо вверенному вам ■ И следуйте послушно (этому Закону)\". ■ Они ответили: \"Мы слышим, ■ Но мы не повинуемся (ему)\". ■ От своего неверия излили они в сердце ■ Порочную привязанность тельцу. ■ Ты им скажи: \"Ведь полны скверны ■ Все повеленья вашей веры, ■ Коль эта вера в вас еще жива\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن اوھان کان انجام ورتوسون ۽ اوھان جي مٿان طور (جبل) کڙو ڪيوسون (چيوسون تہ) جيڪو اوھان کي (توريت) ڏنوسين، سو سوگھو وٺو ۽ ٻڌو، تڏھن چئائون تہ ٻڌوسون ۽ نہ مڃيوسون ۽ اُنھن جي دلين ۾ سندن ڪفر سببان گابي جي پريت وڌي ويئي، (اي پيغمبر! کين) چئو تہ اوھان جو ايمان اوھان کي جنھن شئي جو حڪم ڪندو آھي سا بڇڙي آھي، جيڪڏھن اوھين (توريت جا) مڃيندڙ آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montaña por encima de vosotros: «¡Aferraos a lo que os hemos dado y escuchad!» Dijeron: «Oímos y desobedecemos». Y, como castigo a su incredulidad, quedó empapado su corazón del amor al ternero. Di: «Si sois creyentes, malo es lo que vuestra fe os ordena». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бабаларыгыздан Тәүрат белән гамәл кылырга ґәһед алган вакытыбызны да хәтерләгез! Өстегезгә Тур тавын күтәреп, үзегезгә бирелгән Тәүратны алыгыз һәм аның белән ныклап гамәл кылыгыз, вә Тәүраттагы Аллаһ хөкемнәрен ишетеп, кабул итегез, дидек. Яһүдләр: \"Ишеттек әммә ишеткән белән гамәл кылмыйча Аллаһуга гасый булдык\", – диделәр. Янә аларның күңелләренә бозау мәхәббәте сеңеште, көферлекләренә җәза өчен, ягъни Аллаһудан ґәзаб алыр өчен, бозауга табындылар. Әгәр мөэмин булсагыз, нинди яман иманыгыз, бу яман иманыгыз сезне Аллаһуга итәгать итмәскә, вә бозауга табынырга боерадыр. \"Әгәр иманыгыз хак булса, бу кабәхәт эшне эшләмәгән булыр идегез\", – дип әйт аларга. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hani, kesin söz almıştık sizden de Tûr'u üzerinize kaldırmıştık. \"Size verdiğimizi kuvvetlice tutun ve dinleyin!\" demiştik. Şöyle demişlerdi: \"Dinledik ve isyan ettik.\" İnkârları yüzünden gönüllerine buzağı içirildi. De ki: \"Eğer inanan kişilerseniz, ne kötü şeydir size imanınızın emretmekte olduğu!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ہم نے تم سے پختہ عہد لیا اور ہم نے تمہارے اوپر طور کو اٹھا کھڑا کیا (یہ فرما کر کہ) اس (کتاب) کو مضبوطی سے تھامے رکھو جو ہم نے تمہیں عطا کی ہے اور (ہمارا حکم) سنو، تو (تمہارے بڑوں نے) کہا: ہم نے سن لیا مگر مانا نہیں، اور ان کے دلوں میں ان کے کفر کے باعث بچھڑے کی محبت رچا دی گئی تھی، (اے محبوب! انہیں) بتا دیں یہ باتیں بہت (ہی) بری ہیں جن کا حکم تمہیں تمہارا (نام نہاد) ایمان دے رہا ہے اگر (تم واقعۃً ان پر) ایمان رکھتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے تم (لوگوں) سے عہد واثق لیا اور کوہ طور کو تم پر اٹھا کھڑا کیا (اور حکم دیا کہ) جو (کتاب) ہم نے تم کو دی ہے، اس کو زور سے پکڑو اور جو تمہیں حکم ہوتا ہے (اس کو) سنو تو وہ (جو تمہارے بڑے تھے) کہنے لگے کہ ہم نے سن تو لیا لیکن مانتے نہیں۔ اور ان کے کفر کے سبب بچھڑا (گویا) ان کے دلوں میں رچ گیا تھا۔ (اے پیغمبر ان سے) کہہ دو کہ اگر تم مومن ہو تو تمہارا ایمان تم کو بری بات بتاتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور (یاد کرو) جب ہم نے تم سے پیمان لیا (ف۱۶۳) او ر کوہ ِ طور کو تمہارے سروں پر بلند کیا، لو جو ہم تمہیں دیتے ہیں زور سے اور سنو بولے ہم نے سنا اور نہ مانا اور ان کے دلوں میں بچھڑا رچ رہا تھا ان کے کفر کے سبب تم فرمادو کیا برا حکم دیتا ہے تم کو تمہارا ایمان اگر ایمان رکھتے ہو-(ف۱۶۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=93
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...