Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:9 

Arabic Source
Arabic يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar elə güman edirlər ki, (qəlblərində olan küfrü gizlətməklə) Allahı və mö’minləri aldadırlar. Bilmirlər ki, əslində ancaq özlərini aldadırlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni nastoje prevariti Allaha i one koji vjeruju, a oni, i ne znajući, samo sebe varaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Misle da) varaju Allaha i one koji vjeruju - a ne varaju, izuzev du zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij trachten God en de geloovigen te misleiden; maar zij zullen slechts zich zelven misleiden, en begrijpen het niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
(فكر مى‌كنند) خدا و مسلمانان را گول مى‌زنند در صورتى كه فقط خودشان را گول مى‌زنند ولى متوجه نيستند.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
می‌خواهند خدا و مؤمنان را فریب دهند؛ در حالی که جز خودشان را فریب نمی‌دهند؛ (اما) نمی‌فهمند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[به گمان باطلشان] می خواهند خدا و اهل ایمان را فریب دهند، در حالی که جز خودشان را فریب نمی دهند، ولی [این حقیقت را] درک نمی کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
می‌خواهند خدا و اهل ایمان را فریب دهند و حال آنکه فریب ندهند مگر خود را، و این را نمی‌دانند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils cherchent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie versuchen, Allah und die Gl zoom
German
Amir Zaidan
T zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie m zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka hendak menipu Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanya menipu dirinya sendiri sedang mereka tidak sadar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Cercano di ingannare Allah e coloro che credono, ma non ingannano che loro stessi e non se ne accorgono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro vorrebbero ingannare Dio ed i credenti, ma in realtà ingannano solo le anime loro senza neppure esserne consapevoli. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിനെയും വിശ്വാസികളെയും വഞ്ചിക്കുവാനാണ്‌ അവര്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്‌. ( വാസ്തവത്തില്‍ ) അവര്‍ ആത്മവഞ്ചന മാത്രമാണ്‌ ചെയ്യുന്നത്‌. അവരത്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pretendem enganar Deus e os fi zoom
Russian
Kuliev E.
Они пытаются обмануть Аллаха и верующих, но обманывают только самих себя и не осознают этого. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они тщатся обмануть Аллаха и уверовавших, но обманывают только самих себя, не ведая [этого]. zoom
Russian
V. Porokhova
Они пытаются солгать Аллаху ■ И тем, кто уверовал (в Него). ■ Но лгут они самим себе ■ И этого не понимают. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(انھيءَ چوڻ ڪري پنھنجي ڀانئڻ ۾) الله ۽ مؤمنن کي دلبو ڏيندا آھن ۽ حقيقت ۾ پاڻ کانسواءِ (ٻئي ڪنھن کي) دلبو نہ ڏيندا آھن ۽ نہ سمجھندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Tratan de engañar a Alá y a los que creen; pero, sin darse cuenta, sólo se engañan a sí mismos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул монафикълар Аллаһуны һәм мөселманнарны алдамакчы булалар, ләкин һич алдый алмаслар, фәкать үзләрен алдыйлар, шуны сизмиләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ı ve inanmış olanları aldatma yoluna giderler. Gerçekte ise onlar öz benliklerinden başkasını aldatmıyorlar. Ne var ki, bunun farkında olamıyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اللہ کو (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو)٭ اور ایمان والوں کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں مگر (فی الحقیقت) وہ اپنے آپ کو ہی دھوکہ دے رہے ہیں اور انہیں اس کا شعور نہیں ہے،٭ اس مقام پر مضاف محذوف ہے جو کہ رسول ہے یعنی یُخٰدِعُونَ اﷲَ کہہ کر مراد یُخٰدِعُونَ رَسُولَ اﷲِ لیا گیا ہے۔ اکثر ائمہ مفسرین نے یہ معنی بیان کیا ہے۔ بطور حوالہ ملاحظہ فرمائیں (تفسیر القرطبی، البیضاوی، البغوی، النسفی، الکشاف، المظھری، زاد المسیر، الخازن وغیرھم)۔ zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ (اپنے پندار میں) خدا کو اور مومنوں کو چکما دیتے ہیں مگر (حقیقت میں) اپنے سوا کسی کو چکما نہیں دیتے اور اس سے بے خبر ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فریب دیا چاہتے ہیں اللہ اور ایمان والوں کو (ف۱۳) اور حقیقت میں فریب نہیں دیتے مگر اپنی جانوں کو اور انہیں شعور نہیں۔ zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...