Those (are) the ones who bought the life (of) the world for the Hereafter; so not will be lightened for them the punishment and not they will be helped.
Those are they who have bought the life of this world for the price of the Hereafter. The punishment on them neither shall be lightened nor shall they be helped.
These are the ones who have purchased this worldly life instead of the Hereafter. The retribution will not be reduced for them, nor will they be supported
These are they who have purchased the life of the world for the Hereafter; wherefore the torment shall not be lightened for them, nor shall they be succoured
Such are the ones who have bought the present, worldly life (the life of corporeal desires and ambitions) in exchange for the Hereafter. So (in consequence of this exchange) the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped (not saved from the punishment in any of the ways they resort to in the world such as bribery, influence, or unjust intercession)
Those are (they) who have traded the present life for the price of the Hereafter. So for them the torment will not be lightened, neither will they be vindicated
Such are those who fall for instant gratification, buying the life of this world at the price of long-term gains and the Hereafter. Their punishment will not be lightened neither will they receive any help
Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided
Such are the people who trade the life of this world at the expense of the Hereafter; so neither their punishment shall be lightened nor shall they be helped
Dr. Munir Munshey
These are the ones who bought the life of this world at the cost of the life-to-come. Their torment will not be lightened, nor will they be helped
Dr. Kamal Omar
These are the people who have purchased the immediate life at the cost of the Hereafter. So the punishment shall not be lightened from them, nor shall they be helped
These are the people who have preferred the worldly life to the life in the Hereafter. Therefore their torment shall not be lightened nor shall help be given to them (from any quarter)
Ali Bakhtiari Nejad
These are the ones who traded the life of the hereafter for this world's life, their punishment will not be reduced and they will not be helped
These are the ones who have purchased this worldly life instead of the Hereafter. The retribution will not be reduced for them, nor will they be supported.
Those are the people who have purchased the life of this world for the Hereafter! So then the severity of the punishment shall not be lessened for them; nor shall they be helped
These are the people who have sold their [everlasting] Hereafter for [a small price of a few day of] this world. I will certainly not reduce their sentence and they will not find anyone to help them
Faridul Haque
These are the people who bought the worldly life in exchange of the Hereafter - so their punishment will not be lightened, nor will they be helped
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Such are they who buy the worldly life at the price of the Everlasting Life. Their punishment shall not be lightened, nor shall they be helped
These are they who buy the life of this world for the Hereafter, so their chastisement shall not be lightened, nor shall they be helped
Muhammad Ahmed - Samira
Those are these who bought/volunteered the life the present/worldly life with the end (other life), so the torture is not to be lightened/reduced on them, and nor they be given victory
These are they who have preferred the present life to the Hereafter. Their punishment shall not, therefore, be lightened, nor shall they be helped in any way
It is they who bought this lowly life at the expense of the Hereafter. Consequently, the retribution is never commuted for them, nor can they be helped.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
These are the people who purchased the life of the world for the life of Hereafter, so neither the torment shall be lightened from over them nor they shall be helped.
It is they who have taken the present life in preference to the Hereafter, therefore the agony shall not be reduced for them, nor they shall be helped (in any other way)
Those who have purchased the present life at the price of the world to come -- for them the chastisement shall not be lightened, neither shall they be helped
These are they who have purchased this present life, at the price of that which is to come; wherefore their punishment shall not be mitigated, neither shall they be helped
These are they who purchase this present life at the price of that which is to come: their torment shall not be lightened, neither shall they be helped
Such are the ones who buy the life of this world at the price of the life to come. Their suffering shall not be alleviated, nor shall they receive any succour.
Those are the ones who have bought the life of this world (bodily desires and pleasures) in exchange for the eternal life to come (the inner reality). Their suffering will not be lightened, nor will they be aided!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter, for them the punishment shall not be lightened, nor shall they be helped
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
These people, O Muhammad, have exchanged the Hereafter for here below, with gazes fixed upon the world and its vanities; their suffering shall never abate nor shall their excruciating pain be mitigated nor can anyone help them out of their misery
Those are the persons who purchase the life of this world at the cost of the (life) of the hereafter, so their punishment will not be lightened nor will they be helped. (R 10)
These are the people who buy the life of this world at the price of the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be helped
OLD Literal Word for Word
Those (are) the ones who bought the life (of) the world for the Hereafter; s o not will be lightened for them the punishment and not they will be helped
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: