Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:86 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (yəhudilər) axirəti dünya həyatına satan kimsələrdir. Buna görə də onların nə əzabı yüngülləşər, nə də onlara kömək olunar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
To su oni koji su život na ovome svijetu pretpostavili onome na onom svijetu, zato im se patnja neće olakšati niti će im iko u pomoć priteći. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Takvi su oni koji su kupili zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Het zijn diegene welke dit leven ten koste van het toekomstig verkoopen; hunne straf wordt niet verzacht en nimmer worden zij geholpen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چنين افرادى كسانى هستند كه به قيمت آخرت، دنيا را خريدند. عذاب آن‌ها تخفيفى پيدا نمى‌كند و يارى هم نمى‌شوند.(86) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینها همان کسانند که آخرت را به زندگی دنیا فروخته‌اند؛ از این رو عذاب آنها تخفیف داده نمی‌شود؛ و کسی آنها را یاری نخواهد کرد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینان کسانی اند که زندگی [زودگذر] دنیا را به جای آخرت خریدند؛ پس نه عذاب از آنان سبک شود و نه یاری شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اینان همان کسانند که (متاع دو روزه) دنیا را خریده و ملک ابدی آخرت را فروختند، پس (در آخرت) عذاب آنها تخفیف نیابد و هیچ یاوری نخواهند داشت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diese sind es, die das diesseitige Leben um das jenseitige erkauft haben; deshalb wird ihnen die Strafe nicht erleichtert und ihnen nicht geholfen werden. zoom
German
Amir Zaidan
Diese sind diejenigen, die das diesseitige Leben f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das sind diejenigen, die das diesseitige Leben f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Itulah orang-orang yang membeli kehidupan dunia dengan (kehidupan) akhirat, maka tidak akan diringankan siksa mereka dan mereka tidak akan ditolong. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ecco quelli che hanno barattato la vita presente con la vita futura, il loro castigo non sarà alleggerito e non saranno soccorsi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro sono coloro che hanno acquistato la vita in questo mondo al prezzo dell’Altra. La loro punizione non sarà ridotta e non riceveranno alcun aiuto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരലോകം വിറ്റ്‌ ഇഹലോകജീവിതം വാങ്ങിയവരാകുന്നു അത്തരക്കാര്‍. അവര്‍ക്ക്‌ ശിക്ഷയില്‍ ഇളവ്‌ നല്‍കപ്പെടുകയില്ല. അവര്‍ക്ക്‌ ഒരു സഹായവും ലഭിക്കുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. zoom
Russian
V. Porokhova
Они - все те, ■ Кто покупает (краткие) земные (страсти) ■ Ценой (блаженной вечности) второго бытия. ■ Им наказания не облегчат ■ И помощи им не окажут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھي اُھي آھن جن آخرت جي بدران دنيا جي حياتي خريد ڪئي پوءِ کانئن عذاب ھلڪو نہ ڪيو ويندو ۽ نڪي کين مدد ڏبي zoom
Spanish
Julio Cortes
Ésos son los que han comprado la vida de acá a cambio de la otra. No se les mitigará el castigo ni encontrarán quien les auxilie. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Югарыда зекер ителгән кешеләр, ахирәтне дөньяга саттылар, ягъни дөньяны гына кәсеп итеп ахирәтткә кул селтәделәр. Аларга ахирәттә ґәзаб җиңеләйтелмәс, һәм аларга zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlar, âhiret karşılığında dünyayı satın alan kişilerdir. Azap, hafifletilmeyecektir onlardan. Hiçbir şekilde yardım da edilmeyecektir onlara. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے آخرت کے بدلے میں دنیا کی زندگی خرید لی ہے، پس نہ ان پر سے عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ ہی ان کو مدد دی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی خریدی۔ سو نہ تو ان سے عذاب ہی ہلکا کیا جائے گا اور نہ ان کو (اور طرح کی) مدد ملے گی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی مول لی تو نہ ان پر سے عذاب ہلکا ہو اور نہ ان کی مدد کی جائے - zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=86
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...