Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:82 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirənlər və yaxşı işlər görənlər isə behiştlikdirlər və orada əbədi olacaqlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A oni koji budu vjerovali i dobra djela činili – oni će stanovnici Dženneta biti i u njemu će vječno boraviti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji vjeruju i rade dobra djela, takvi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die echter gelooft en goed doet, komt voor eeuwig in het paradijs. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانى‌كه ايمان داشته باشند و كار درست بكنند اهل بهشت هستند و هميشه در آن خواهند بود.(82) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که ایمان آورده، و کارهای شایسته انجام داده‌اند، آنان اهل بهشتند؛ و همیشه در آن خواهند ماند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، اهل بهشت اند و در آن جاودانه اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند آنان اهل بهشتند و پیوسته در بهشت جاوید متنعم خواهند بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui croient et pratiquent les bonnes oeuvres, ceux-l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, werden die Bewohner des Paradieses sein. Darin werden sie ewig bleiben. zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang beriman serta beramal saleh, mereka itu penghuni surga; mereka kekal di dalamnya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E coloro che hanno creduto e operato nel bene, sono i compagni del Paradiso e vi rimarranno in perpetuità. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che credono e compiono opere rette, costoro sono compagni del Giardino, ove dimoreranno in eterno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ അനുഷ്ഠിക്കുകയും ചെയ്തതാരോ അവരാകുന്നു സ്വര്‍ഗാവകാശികള്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os fi zoom
Russian
Kuliev E.
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся обитателями Рая. Они пребудут там вечно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А те, которые уверовали и вершили добрые дела, - обитатели рая на вечные времена. zoom
Russian
V. Porokhova
Но тем, кто верует и (на земле) творит благое, ■ Стать обитателями Сада ■ И там навечно пребывать. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا سي بھشتي آھن اُھي منجھس سدائين رھڻ وارا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero quienes hayan creído y obrado bien, ésos morarán en el Jardín eternamente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әмма иман китереп, изге гамәлләрне кылган хак мөэминнәр җәннәт әһелләре, алар анда мәңге калырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar ise cennetin dostudurlar. Onlar da onun içinde sürekli kalacaklardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ ایمان لائے اور (انہوں نے) نیک عمل کیے تو وہی لوگ جنّتی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ایمان لائیں اور نیک کام کریں، وہ جنت کے مالک ہوں گے (اور) ہمیشہ اس میں (عیش کرتے) رہیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے وہ جنت والے ہیں انہیں ہمیشہ اس میں رہنا - zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=82
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...