Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:72 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yadınıza salın ki, siz o zaman bir nəfəri öldürüb (özünüzü təmizə çıxarmaq məqsədilə), onun (qatili) barəsində mübahisə edirdiniz. Halbuki Allah gizlətdiyinizi zahirə çıxarandır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kada ste jednog čovjeka ubili, pa se oko njega prepirati počeli – Allah je dao da iziđe na vidjelo ono što ste bili sakrili – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad ubiste du zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien gij iemand vermoord hebt en over de daders strijdt, dan zal God uitbrengen wat gij geheim houdt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى كه كسى را كشتيد و كشتن آن را به گردن هم انداختيد، در صورتى‌كه خدا چيزى را كه پنهان مى‌كرديد آشكار مى‌كرد.(72) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به یاد آورید) هنگامی را که فردی را به قتل رساندید؛ سپس درباره (قاتل) او به نزاع پرداختید؛ و خداوند آنچه را مخفی می‌داشتید، آشکار می‌سازد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] هنگامی که کسی را کشتید و درباره [قاتل] او به نزاع و ستیز برخاستید؛ و خدا آشکار کننده چیزی است که پنهان می داشتید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آرید) وقتی که نفسی را کشتید و یکدیگر را درباره آن متهم کرده و نزاع برانگیختید، و خداوند می‌خواست راز پنهانی شما را آشکار کند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand vous aviez tu zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als ihr jemanden get zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als ihr einen Menschen get zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und (gedenkt,) als ihr jemanden get zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika kamu membunuh seorang manusia lalu kamu saling tuduh menuduh tentang itu. Dan Allah hendak menyingkapkan apa yang selama ini kamu sembunyikan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Avevate ucciso un uomo e vi accusavate a vicenda. Ma Allah palesa quello che celate. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate: Avete ucciso un uomo e vi accusavate a vicenda. Però Dio ha reso manifesto ciò che nascondevate. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളേ ), നിങ്ങള്‍ ഒരാളെ കൊലപ്പെടുത്തുകയും, അന്യോന്യം കുറ്റം ആരോപിച്ചുകൊണ്ട്‌ ഒഴിഞ്ഞ്‌ മാറുകയും ചെയ്ത സന്ദര്‍ഭവും ( ഓര്‍ക്കുക. ) എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഒളിച്ച്‌ വെക്കുന്നത്‌ അല്ലാഹു വെളിയില്‍ കൊണ്ടുവരിക തന്നെ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando assassinastes um ser e disputastes a respeito disso; mas Deus revelou tudo quanto ocult zoom
Russian
Kuliev E.
Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как вы убили человека и препирались относительно убийцы. А ведь Аллах раскрывает то, что вы утаиваете. zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), когда вы погубили душу ■ И меж собой вступили в спор, ■ Виня друг друга в этом (злодеянье). ■ Но, что бы ни утаивали вы, ■ Всеведеньем Аллаха будет вскрыто. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن ھڪ شخص کي ڪٺوَ، تڏھن ان (جي ماريندڙ) بابت تڪرار ڪيوَ ۽ جيڪي لڪائيندا آھيو سو الله پڌرو ڪندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando matasteis a un hombre y os lo recriminasteis, pero Alá reveló lo que ocultabais. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бер кешене үтереп, кем үтерде дип шаулашкан вакытыгызны да хәтерләгез! Аллаһ сез яшергән нәрсәне ачып күрсәтүче. Ягъни үтерүчеләрне мәетнең үзеннән әйттерде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Siz bir adam öldürmüştünüz de onunla ilgili olarak çekişip duruyordunuz. Oysaki Allah, sizin sakladıklarınızı ortaya çıkaracaktı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب تم نے ایک شخص کو قتل کر دیا پھر تم آپس میں اس (کے الزام) میں جھگڑنے لگے، اور اللہ (وہ بات) ظاہر فرمانے والا تھا جسے تم چھپا رہے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب تم نے ایک شخص کو قتل کیا، تو اس میں باہم جھگڑنے لگے۔ لیکن جو بات تم چھپا رہے تھے، خدا اس کو ظاہر کرنے والا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب تم نے ایک خون کیا تو ایک دوسرے پر اس کی تہمت ڈالنے لگے اور اللہ کو ظاہر کرنا تھا جو تم چھپاتے تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=72
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...