Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:71 

Arabic Source
Arabic قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “(Rəbbiniz) buyurur ki, o (heç kəsə) ram olmayıb boyunduruq götürməyən, tarla sürməyən, əkin suvarmayan, eyibsiz-qüsursuz və ləkəsiz (sapsarı) bir inəkdir”. (Bu zaman) onlar: “İndi işi həqiqətə gətirib çıxartdın”, -dedilər və onu (inəyi tapıb) kəsdilər. Amma az qalmışdı ki, bu işi yerinə yetirməsinlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"On poručuje\" – reče on – \"da ta krava ne smije biti istrošena oranjem zemlje i natapanjem usjeva; treba biti bez mahane i bez ikakva biljega.\" – \"E sad si je opisao kako treba!\" – rekoše, pa je zaklaše, i jedva to učiniše. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Mozes hernam: \"God zegt u: \"Het zij eene koe die niet vermagerd is door het beploegen of besproeien van het veld, maar het zij eene zonder gebrek.\" \"Nu,\" zeiden zij, \"komt gij met de waarheid.\" Zij doodden de koe, doch er ontbrak weinig aan of zij hadden het niet gedaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: خدا مى‌گويد گاوى است كه رام نيست كه زمين را شخم بزند يا زراعت را آبيارى كند، نقصى ندارد و لكه‌اى در آن نيست. گفتند: حالا حقيقت را براى ما آوردى. بنابراين آن گاو را كشتند و نزديك بود اين كار را نكنند.(71) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: خداوند می‌فرماید: «گاوی باشد که نه برای شخم زدن رام شده؛ و نه برای زراعت آبکشی کند؛ از هر عیبی برکنار باشد، و حتی هیچ‌گونه رنگ دیگری در آن نباشد.» گفتند: «الان حق مطلب را آوردی!» سپس (چنان گاوی را پیدا کردند و) آن را سر بریدند؛ ولی مایل نبودند این کار را انجام دهند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: او می گوید: گاوی است که نه رام است تا زمین را شخم زند و نه زراعت را آبیاری نماید، [از هر عیب و نقصی] سالم است، و رنگی مخالف رنگ اصلی در آن نیست، گفتند: اکنون حق را برای ما آوردی. پس آن را ذبح کردند، در حالی که نزدیک بود فرمان خدا را اجرا نکنند!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: خدا می‌فرماید آن گاو هم آن قدر به کار رام نباشد که زمین شیار کند و آب به کشتزار دهد و هم بی‌عیب و یکرنگ باشد. گفتند: اکنون حقیقت را روشن ساختی. و گاوی بدان اوصاف کشتند، لیکن نزدیک بود باز نافرمانی کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
- Il dit : \"Allah dit que c'est bien une vache qui n'a pas zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Moses) sagte: \"Wahrlich, Er sagt, es soll eine Kuh sein, die nicht abgerichtet ist, die weder den Boden pfl zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Ja! ER sagt: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Er (Allah) sagt, es soll eine Kuh sein, nicht f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Musa berkata: \"Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang belum pernah dipakai untuk membajak tanah dan tidak pula untuk mengairi tanaman, tidak bercacat, tidak ada belangnya\". Mereka berkata: \"Sekarang barulah kamu menerangkan hakikat sapi betina yang sebenarnya\". Kemudian mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakan perintah itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: \"Egli dice che deve essere una giovenca che non sia stata soggiogata al lavoro dei campi o all'irrigazione, sana e senza difetti\". Dissero: \"Ecco, ora ce l'hai descritta esattamente\". La sacrificarono, ma mancò poco che non lo facessero! zoom
Italian
Safi Kaskas
Disse: “Ha affermato: una giovenca che non è stata aggiogata né per arare la terra né per attingere l’acqua. Sana e senza difetti”. Dissero: “Ora ci hai detto il vero”. Poi sacrificarono la giovenca, anche se stavano quasi per perderne l’opportunità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അപ്പോള്‍ ) മൂസാ പറഞ്ഞു: നിലം ഉഴുതുവാനോ വിള നനയ്ക്കുവാനോ ഉപയോഗപ്പെടുത്തുന്നതല്ലാത്ത, പാടുകളൊന്നുമില്ലാത്ത അവികലമായ ഒരു പശുവായിരിക്കണം അതെന്നാണ്‌ അല്ലാഹു പറയുന്നത്‌. അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഇപ്പോഴാണ്‌ താങ്കള്‍ ശരിയായ വിവരം വെളിപ്പെടുത്തിയത്‌. അങ്ങനെ അവര്‍ അതിനെ അറുത്തു. അവര്‍ക്കത്‌ നിറവേറ്റുക എളുപ്പമായിരുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhes: Ele diz que tem de ser uma vaca mansa, n zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин\". Они сказали: \"Теперь ты принес истину\". Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ответил Муса: \"Воистину, Он говорит, что она - корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины\". Они сказали: \"Теперь ты сказал точно\". Они ее заклали, а ведь были близки к тому, чтобы не сделать этого. zoom
Russian
V. Porokhova
И он сказал: ■ \"Он говорит, что той корове ■ Не должно укрощенной быть ■ Ни пахотой, ни орошеньем пашни, ■ Чтоб в полном здравии была ■ И не несла отметин\". ■ Они ответили: ■ \"Теперь ты истину принес\". ■ И вот тогда корову закололи (иудеи), ■ Но без особой доброй воли. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(موسىٰ) چيو تہ الله چوي ٿو تہ اُھا اَھڙي ڳئون آھي، (جو) نڪي وھو آھي جو زمين کيڙي، ۽ نڪي پوک پياري، بي عيب آھي، منجھس ڪو دٻڪ ڪونھي۔ چيائون تہ ھاڻي تو پورو پار آندو، پوءِ اُن کي ڪٺائون ۽ (انھيءَ ڪم) ڪرڻ تي نہ ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Dice que es una vaca que no ha sido empleada en el laboreo de la tierra ni en el riego del cultivo, sana, sin tacha». Dijeron: «Ahora has dicho la verdad». Y la sacrificaron, aunque poco faltó para que no lo hicieran. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Дөреслектә Аллаһ әйтәдер: ул сыер, әлбәттә, җир сөреп, җир сугарып мәшәкать чикмәгән сыердыр, ул сыерда чуарлык юк һәм һәр кимчелектән пакь\". Алар. \"Хәзер сыерның бөтен хәлен бәян кылдың, инде табарга мөмкин булыр\", – диделәр һәм сыерны таптылар, бик зур бәягә сатып алып бугазладылар. Ләкин сыерның бәясе бик югары булу сәбәпле, аны сатып алудан гаҗиз була яздылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Cevap verdi Mûsa: \"Allah diyor ki, bahsettiğim, boyunduruk yememiş bir inektir; toprağı sürmez, ekini sulamaz. Salma hayvandır. Alaca yoktur onda.\" Dediler ki: \"İşte şimdi gerçeği getirdin.\" Ve ardından onu boğazladılar, az kalsın yapmayacaklardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسیٰ علیہ السلام نے کہا:) اللہ تعالیٰ فرماتا ہے (وہ کوئی گھٹیا گائے نہیں بلکہ) یقینی طور پر ایسی (اعلیٰ) گائے ہو جس سے نہ زمین میں ہل چلانے کی محنت لی جاتی ہو اور نہ کھیتی کو پانی دیتی ہو، بالکل تندرست ہو اس میں کوئی داغ دھبہ بھی نہ ہو، انہوں نے کہا: اب آپ ٹھیک بات لائے (ہیں)، پھر انہوں نے اس کو ذبح کیا حالانکہ وہ ذبح کرتے معلوم نہ ہوتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے کہا کہ خدا فرماتا ہے کہ وہ بیل کام میں لگا ہوا نہ ہو، نہ تو زمین جوتتا ہو اور نہ کھیتی کو پانی دیتا ہو۔ اس میں کسی طرح کا داغ نہ ہو۔ کہنے لگے، اب تم نے سب باتیں درست بتا دیں۔ غرض (بڑی مشکل سے) انہوں نے اس بیل کو ذبح کیا، اور وہ ایسا کرنے والے تھے نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا وہ فرماتا ہے کہ وہ ایک گائے ہے جس سے خدمت نہیں لی جاتی کہ زمین جوتے اور نہ کھیتی کو پانی دے بے عیب ہے جس میں کوئی داغ نہیں بولے اب آپ ٹھیک بات لائے (ف ۱۲۰) تو اسے ذبح کیا اور (ذبح) کرتے معلوم نہ ہوتے تھے(ف۱۲۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=71
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...