Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:67 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yadınıza gətirin o vaxtı ki, Musa öz qövmünə: “Allah sizə bir inək kəsmənizi əmr edir!” – dedi. Onlar isə: “Bizi məsxərəyəmi qoyursan?” – dedilər”. (Musa da: ) Allah Özü məni cahil olmaqdan saxlasın!” – dedi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada je Musa rekao narodu svome: \"Allah vam naređuje da zakoljete kravu\" – oni upitaše: \"Zbijaš li ti to s nama šalu?\" – \"Ne dao mi Allah da budem neznalica!\" – reče on. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen Mozes tot zijn volk zeide: \"God gebiedt u eene koe te offeren,\" toen antwoordden zij; \"Spot gij met ons?\" Hij zeide: \"God beware mij tot de zotten te behooren.\ zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمانى كه موسى به قومش گفت که خدا به شما دستور مى‌دهد كه گاوى بكشيد، گفتند: آيا ما را مسخره مى‌كنى؟ موسى گفت: به خدا پناه مى‌برم از اين‌كه از افراد جاهل باشم.(67) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به یاد آورید) هنگامی را که موسی به قوم خود گفت: «خداوند به شما دستور می‌دهد ماده‌گاوی را ذبح کنید (و قطعه‌ای از بدن آن را به مقتولی که قاتل او شناخته نشده بزنید، تا زنده شود و قاتل خویش را معرفی کند؛ و غوغا خاموش گردد.)» گفتند: «آیا ما را مسخره می‌کنی؟» (موسی) گفت: «به خدا پناه می‌برم از اینکه از جاهلان باشم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] زمانی که موسی به قومش گفت: خدا به شما فرمان می دهد گاوی را ذبح کنید، گفتند: آیا ما را مسخره می کنی؟! گفت: به خدا پناه می برم از اینکه از نادانان باشم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آرید) وقتی که موسی به قوم خود فرمود که به امر خدا گاوی را ذبح کنید، گفتند: ما را به تمسخر گرفته‌ای؟موسی گفت: پناه می‌برم به خدا از آنکه (سخن به تمسخر گویم و) از مردم نادان باشم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
(Et rappelez-vous,) lorsque Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als Moses zu seinem Volk sagte: \"Wahrlich, Allah befiehlt euch, eine Kuh zu schlachten\" sagten sie: \"Willst du dich zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als Musa zu seinen Leuten sagte: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Musa zu seinem Volk sagte: \"Allah befiehlt euch, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya: \"Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyembelih seekor sapi betina\". Mereka berkata: \"Apakah kamu hendak menjadikan kami buah ejekan?\" Musa menjawab: \"Aku berlindung kepada Allah agar tidak menjadi salah seorang dari orang-orang yang jahil\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando Mosè disse al suo popolo: \"Allah vi ordina di sacrificare una giovenca!\". Risposero: \"Ti prendi gioco di noi?\"\"Mi rifugio in Allah dall'essere tra gli ignoranti\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate: Mosè disse al suo popolo: “Dio vi comanda di sacrificare una giovenca”. Loro dissero: “Ti prendi forse gioco di noi?”. Disse Mosè: “Che Dio mi salvi dall’ignoranza”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു നിങ്ങളോട്‌ ഒരു പശുവിനെ അറുക്കുവാന്‍ കല്‍പിക്കുന്നു എന്ന്‌ മൂസാ തന്റെ ജനതയോട്‌ പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം ( ശ്രദ്ധിക്കുക ) അവര്‍ പറഞ്ഞു: താങ്കള്‍ ഞങ്ങളെ പരിഹസിക്കുകയാണോ? അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ വിവരംകെട്ടവരില്‍ പെട്ടുപോകാതിരിക്കാന്‍ അല്ലാഹുവില്‍ അഭയം പ്രാപിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: \"Аллах приказывает вам зарезать корову\". Они сказали: \"Неужели ты насмехаешься над нами?\" Он сказал: \"Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как Муса сказал своему народу: \"Воистину, Аллах велит вам закласть корову\". Они спросили: \"Не шутишь ли ты с нами?\" Он ответил: \"Уповаю на Аллаха, чтобы не оказаться невеждой\". zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), как Муса ■ Народу своему сказал: ■ \"Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть\". ■ Они ответили: \"Ты делаешь посмешище из нас?\" ■ Но он сказал: \"Да сохранит меня Аллах, ■ Не допустив в число лишившихся рассудка!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن موسىٰ پنھنجيءَ قوم کي چيو تہ الله اوھان کي ڳئون ڪھڻ جو حڪم ڪري ٿو (تڏھن) چيائون تہ تون اسان سان ٽوڪ ڪرڻ لڳين ٿو ڇا؟ (موسىٰ) چيو تہ آءٌ الله کان جاھلن مان ھجڻ جي پناھ گھران ٿو zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando Moisés dijo a su pueblo: «Alá os ordena que sacrifiquéis una vaca». Dijeron: «¿Nos tomas a burla?» Dijo: «¡Alá me libre de ser de los ignorantes!», zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә Мусаның сезгә сыер бугазларга әмер иткәнен хәтерләгез! Муса кавеменә әйтте: \"Дөреслектә Аллаһ сезгә сыер бугазларга боера\". Алар әйттеләр: \"Безне сыер бугазларга кушып мәсхәрә кыласыңмы?\" Муса әйтте: \"Сезне мәсхәрә кылып ахмаклардан булудан Аллаһуга сыгынамын\". (Яһүдләрдән бер кеше үтерелгән иде, ләкин кем үтергәнлеге мәгълүм түгел иде. Муса г-мгә килеп: \"Үтерүчене табарга безгә ярдәм ит\", – диделәр. Муса әйтте: \"Бер сыер бугазлагыз һәм шул сыерның койрыгы белән мәеткә сугарсыз, мәет терелер һәм үтерүчеләрне әйтер). zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa, toplumuna dedi ki: \"Allah size, bir inek boğazlamanızı emrediyor.\" Dediler ki: \"Sen bizimle alay mı ediyorsun?\" Dedi ki: \"Cahillerden biri olmaktan Allah'a sığınırım.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (وہ واقعہ بھی یاد کرو) جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے فرمایا کہ بیشک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ ایک گائے ذبح کرو، (تو) وہ بولے: کیا آپ ہمیں مسخرہ بناتے ہیں؟ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا: اللہ کی پناہ مانگتا ہوں (اس سے) کہ میں جاہلوں میں سے ہو جاؤں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ خدا تم کو حکم دیتا ہے کہ ایک بیل ذبح کرو۔ وہ بولے، کیا تم ہم سے ہنسی کرتے ہو۔ (موسیٰ نے) کہا کہ میں الله کی پناہ مانگتا ہوں کہ نادان بنوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم سے فرمایا خدا تمہیں حکم دیتا ہے کہ ایک گائے ذبح کرو (ف۱۱۶) بولے کہ آپ ہمیں مسخرہ بناتے ہیں (ف۱۱۷) فرمایا خدا کی پناہ کہ میں جاہلوں سے ہوں-(ف۱۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=67
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...