Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:65 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətdə siz bilirsiniz ki, içərinizdən bə’zi kəslər şənbə günü (Davud zamanında şənbə günü balıq ovunun qadağan edilməsi) haqqında olan əmrdən kənara çıxdılar. Biz də onlara: “(Zəlil və) həqir meymunlar olun!” – dedik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Vama je poznato ono što se dogodilo onima od vas koji su se o subotu ogriješili, kao i to da smo im Mi rekli: \"Budite majmuni prezreni!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista ste znali one izme zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij wist reeds wat hun was wedervaren die den Sabbat hadden ontwijd, en tot welken wij zeiden: \"Verandert in apen en zijt uit de maatschappij gestooten\". zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حتماً كسانى از خودتان را كه در روز شنبه تجاوز كردند مى‌شناسيد كه به آن‌ها گفتيم: ميمون‌هاى رانده شده باشيد.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به طور قطع از حال کسانی از شما، که در روز شنبه نافرمانی و گناه کردند، آگاه شده‌اید! ما به آنها گفتیم: «به صورت بوزینه‌هایی طردشده درآیید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید شما [سرگذشتِ کسانی از هم مسلکان خود را] که در روز شنبه [از فرمان خدا که صید ماهی را حرام کرده بود] عصیان ورزیدند دانستید که [به کیفر عصیانشان] به آنان نهیب زدیم که به صورت بوزینگانی خوار و رانده شده درآیید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و محققا دانسته‌اید جماعتی از شما را که عصیان ورزیده حرمت شنبه را نگاه نداشتند، گفتیم: بوزینه شوید و راندگانی (دور از قرب حق). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Vous avez certainement connu ceux des v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und gewi zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah kamu ketahui orang-orang yang melanggar diantaramu pada hari Sabtu, lalu Kami berfirman kepada mereka: \"Jadilah kamu kera yang hina\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Avrete saputo di quelli dei vostri che trasgredirono il Sabato ai quali dicemmo: \"Siate scimmie reiette\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Conoscete bene chi tra di voi non ha rispettato il Sabato. Dicemmo loro: “Siate come le scimmie. Deplorevoli e disprezzate”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ സബ്ത്ത്‌ (ശബ്ബത്ത്‌ ) ദിനത്തില്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചവരെ പറ്റി നിങ്ങളറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടല്ലോ. അപ്പോള്‍ നാം അവരോട്‌ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ നിന്ദ്യരായ കുരങ്ങന്‍മാരായിത്തീരുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
J zoom
Russian
Kuliev E.
Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: \"Будьте обезьянами презренными!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вы, конечно, знали тех из вас, которые нарушили субботний [запрет]. Мы же [в наказание] велели им: \"Пребывайте презренными обезьянами\". zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь вам известны те, ■ Которые нарушили субботу; ■ Мы им сказали: \"Обратитесь в обезьян, ■ Презренных и отвергнутых (людьми)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن کي بيشڪ ڄاتو اٿو، جي اوھان مان ڇنڇر بابت حد کان لنگھيا پوءِ کين چيوسون تہ خسيس ڀولڙا ٿي پئو zoom
Spanish
Julio Cortes
Sabéis, ciertamente, quiénes de vosotros violaron el sábado. Les dijimos: «¡Convertíos en monos repugnantes!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шимбә көне хакында Аллаһ хөкемен бозучыларыгызны, әлбәттә, белдегез. Чиктән үтүчеләрне һәлак итмәк өчен Аллаһ аларга әйтте: \"Хур булганыгыз хәлдә – маймыл булыгыз\", – дип. Шунда ук маймыл булдылар. (Ягькуб балалары Муса гәләйһис-сәләмгә каршы килеп, җомга урына шимбә көнне сайладылар. Шуннан соң Аллаһ аларга шимбә көнне дөнья эшен вә балык тотуны хәрам кылды. Аларны сынар өчен Аллаһ әмере белән шимбә көн яр буена балыклар күп килер булдылар. Яһүдләр балыкларны күреп кызыктылар һәм балыкларны тоту өчен Аллаһуга каршы хәйлә кордылар: шимбә көн яр буена килгән балыкларны елымнар белән әйләндереп алдылар, аннары якшәмбе көнне балыкларны судан чыгардылар. Аллаһ аларга ачуланды һәм маймыл булыгыз диде, маймыл булып, һәлак булдылар). zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, içinizden Cumartesi gününde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik: \"Aşağılık maymunlar oluverin.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے یہود!) تم یقیناً ان لوگوں سے خوب واقف ہو جنہوں نے تم میں سے ہفتہ کے دن (کے احکام کے بارے میں) سرکشی کی تھی تو ہم نے ان سے فرمایا کہ تم دھتکارے ہوئے بندر بن جاؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم ان لوگوں کو خوب جانتے ہوں، جو تم میں سے ہفتے کے دن (مچھلی کا شکار کرنے) میں حد سے تجاوز کر گئے تھے، تو ہم نے ان سے کہا کہ ذلیل وخوار بندر ہو جاؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ضرور تمہیں معلوم ہے تم میں کے وہ جنہوں نے ہفتہ میں سرکشی کی (ف۱۱۵) تو ہم نے ان سے فرمایا کہ ہوجاؤ بندر دھتکارے ہوئے - zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...